The Geocaching Blog


Celebrate the Geocaching Community’s Volunteers

The Global Geocaching Community VolunteersThank you volunteers

English language flagVolunteers help define your geocaching experience. Volunteers offer their advice and guidance to geocache owners and help set the tone of the game. The volunteers number in the hundreds, speak dozens of languages, and most all love geocaching and the global community it creates. Find out more about the geocaching community volunteers, including a behind-the-scenes video. Each geocache you find or hide has the digital fingerprints of a volunteer on it. Volunteer reviewers assist geocachers by reviewing and publishing geocaches that meet specific guidelines. To learn more about how to work with your local reviewer and successfully hide a geocache, see How to Hide a Geocache and watch Basics of Hiding a Geocache. For more information about working with a reviewer, see the Geocaching Help Center. Go to the official Geocaching Facebook page to join us in saying a big ‘Thank You’ to the community’s volunteer reviewers.

Die weltweiten Volunteers der Geocaching-Community

Volunteer image

german language flag

 Freiwillige helfen mit, Dein Geocaching-Erlebnis mitzugestalten. Sie stellen Cache-Ownern ihre Expertise und Anleitung zur Verfügung und helfen dadurch mit, wesentlich bei unserem Spiel mitzuwirken. Volunteers beherrschen hunderte, sprich: dutzende, Sprachen, und fast alle gehen in Geocaching und der globalen Community, die dadurch entsteht, voll und ganz auf. Deswegen finde hier mehr über die Arbeit der freiwilligen Helferinnen und Helfer der Geocaching-Gemeinschaft heraus, inklusive eines Video-Clips, der einen Blick hinter die Kulissen wirft.

Jeder Cache, den Du findest oder versteckst, trägt den digitalen Fingerabdruck eines Volunteers: Freiwillige Reviewer sorgen mit dafür, dass alle Caches, die gepublisht werden, auch den Richtlinien des Spiels entsprechen. Um zu erfahren, wie die Zusammenarbeit mit Deinen lokal zuständigen Reviewern aussieht und wie man erfolgreich einen Geocache versteckt, schau Dir die Seiten “Wie verstecke ich einen Geocache?” und “Grundlagen des Versteckens eines Geocaches” an. Für weitere Informationen zur Zusammenarbeit mit einem Reviewer, wirf bitte einen Blickin den Hilfe-Bereich.

Besuch die offizielle Facebook-Seite von Geocaching, um mit uns zusammen den Volunteers einmal ein großes “Dankeschön!” für ihre Arbeit zu sagen.

  • http://www.facebook.com/janice.vervaeke Janice Vervaeke

    Volunteers make a big difference in so many peoples lives. Thanks for all you do!

  • Atti

    Wenn ich mir diesen Beitrag ansehe, dann beherrschen die Volunteers möglicherweise Dutzende von Sprachen. Die deutsche gehört offensichtlich nicht dazu.
    Studying this Blog-entry, I must say that the Volunteer who created the German part of this entry needs more training in the German language. I counted 13 mistakes in this not really long text. (Mainly missing spaces and punctuation).

  • massafranz

    Wieso?
    Jeder unserer deutschen Reviewer ist doch des Deutschen mächtig? ;)
    Why?
    Each one of our german reviewers is able to speak german. Isn’t it?

  • Argetlam1987

    Ich denke er meint, dass auch Platz zwischen einzelnen Wörtern sein sollte.

    I think he means writing the words with space betweem them

  • Atti

    Ja, sind sie. Aber wenn du mal schaust, wie’s in der Übersetzung da oben beim Hochladen die Leerzeichen verrissen hat – das hätte man sehen können.
    Yes, they are. But I think when putting a text online, a little spell check afterwards could improve the result.

  • Slini11

    Ich fände es interressant, wenn in einem Video mal erläutert werden würde, wie die Benutzeroberfläche eines Reviewers aussieht und welche Möglichkeiten dieser hat bzw. wie sein Reviewprozell abläuft.

    So ein “Hinter die Kulissen”-Video fände ich echt gut :).

    Danke und Gruß,
    Slini11

  • Trracer

    Die Übersetzung selber ist ok, der technische Transfer in den Blog hat das Problem verursacht.

  • Lexi1805

    We love our volunteers – we even had a “support your local reviewer day” last fall, organized via facebook!

    BTW, apart from mising spaces between words, one sentence has obviously not been understood correctly by the German translator: “The volunteers number in the hundreds, speak dozens of languages” has been translated as “The volunteers speak hundreds, that is to say dozens of languages”. The correct German would have to be “Es gibt hunderte von Freiwilligen, die Dutzende von Sprachen sprechen”.

  • http://www.facebook.com/people/Dick-Nielson/1365315311 Dick Nielson

    Speaking as a reviewer and not for Groundspeak: Showing people tools may be very interesting to some (my daughters, wife, and cat seem to have no interest). I think the biggest issue is that if people know what the reviewer interface looks like and how it works, some would use it to take advantage of its limitations, and try and get around some of the guidelines. So it stays under wraps.


Copyright © 2000-2010 Groundspeak, Inc. All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.