Bag om
Mestersmeden Vølund
![](http://img.geocaching.com/cache/aa178046-e2df-47c6-902e-725720719399.jpg)
Jeg ved ærlig talt
ikke om det er den nordiske mytologis mestersmed Vølund der er
udskåret i træet ved koordinaterne. Men, han er i hvert fald den
jeg først og fremmest kommer til at tænke på. Og på trods af
kunstneren, Ole Barslund Nielsens misvisende titel, "I begyndelsen
var ordet" og indskription:
"I begyndelsen var ordet, og ordet var hos Gud og ordet var
Gud",
så er skulpturen jo komponeret af elementer som direkte relaterer
til Vølund. Dels er der Vølund, som selv står og smeder, ovenover
ses en nøgen kvinde, der formentlig er kongedatteren som Vølund
besvangrede, barnet kan måske være deres afkom, V-formen indikerer
måske fjerhammen, og kuglen kan måske være en af de skåle Vølund
lavede af kranierne fra de to kongesønner han slog ihjel. Som det
kan ses på det
sort/hvide billede mangler noget af skulpturen i billedets
venstre side, jeg ville have gættet på at det kunne have været den
anden kranieskål, men det viser et barn som sidder på en
kugle(jordklode). Da en jordklode imidlertid forekommer at være
Vølund myten uvedkommende, kunne det måske symbolisere den anden
hovedskalsskål, hvor de to børn så måske symboliserer de to dræbte
kongesønner.
Den ældre Edda
/Codex regius (den kongelige bog) fortæller os i et kvad, at
mestersmeden Vølund var søn af en finsk eller samisk konge, og
boede sammen med sine to brødre i Ulvedalene.
En dag ankom tre
svaner til Ulvedalene. Det var valkyrier i svanehamme. I Ulvedalene
tog valkyrierne deres svanehamme af og satte sig til at spinde. De
tre brødre forelskede sig i valkyrierne der hed Alrun, Svanhvid og
Alvid og tog dem til ægte. Slagfin fik Svanhvid, Egil Alrun og
Vølund fik den lyse Alvid. De levede lykkeligt sammen i syv år, men
valkyrierne savnede slagmarkerne, og efter ni år tog de - en dag
brødrene var på jagt - deres svanehamme på og fløj bort.
Da brødrene kom
hjem var huset tomt.
De to af brødrene
drog nu ud for at finde kvinderne. Egil drog mod øst og Slagfin mod
syd, men Vølund blev hjemme i huset for det tilfældes skyld at
kvinderne vendte tilbage.
Vølund var en
særdeles dygtig smed, og for at fordrive tiden begyndte han at
smede guldringe. Efterhånden som tiden gik voksede samlingen af
guldringe. Til sidst var der 700.
Den svenske konge,
som regerede i området, hed Nidud. Han hørte om den enlige smed i
Ulvedalene, som kunne smede guld, og derfor ville han tage Vølund
til fange, for at Vølund kunne smede kostbarheder til ham. De ankom
til Vølunds hus om natten, men fandt huset tomt. Vølund var taget
på bjørnejagt. Da kong Nidud så guldringene under loftet, tog han
en af dem, og det var netop den ring som Vølund havde smedet til
sin valkyriehustru Alvid.
Da Vølund kom
tilbage fra bjørnejagten, tændte han op i arnen og lavede mad. Mens
kødet stegte sad han og kiggede på sine ringe og opdagede, at der
manglede en. Eftersom det var Alvid's ring, troede han at hun var
kommet tilbage. Mens han spiste sad han derfor og glædede sig til
at hans længsel efter hende snart skulle mættes, og med de rare
tanker i hovedet, faldt han hen i en dyb søvn. Da Vølund vågnede
var han bagbundet og lagt i lænker. Da Vølund spurgte Nidud,hvorfor
han var lagt i lænker, svarede Nidud, at Vølund ikke ejede guldet i
Ulvedalene, at det tilhørte ham, Nidud. Derfor var Vølund lagt i
lænker.
Nidud tog Vølund
med hjem, efter også at have taget hans sværd og resten af ringene.
Alvids guldring gav han til sin datter Bodvild. Da de kom til
kongsgården stod kong Niduds dronning og tog imod dem. Da hun så
Vølund skule ondt efter guldringen Bodvild bar og sit sværd som
Nidud nu havde ved sin side, gav hun det råd, at de skulle skære
Vølunds knæhaser over så han blev krøbling og sætte ham ud på en
lille ø der hed Sævarholm, og det råd fulgte Nidud. På øen skulle
han fremstille kostbarheder til Nidud, og kongen udstedte et
strengt forbud mod, at andre end han selv måtte tage ud på øen til
Vølund.
Vølunds
hævn
Kong Nidud havde
to unge sønner som en dag trodsede forbuddet mod at besøge Vølund.
Da de kom ud på Sævarholm bad Vølund dem komme igen den næste dag
alene i hemmelighed. Da de kom bad de om at se guldet i Vølunds
kiste. Han åbnede låget og medens de stod og kiggede ned i kisten,
tog han sit sværd og huggede deres hoveder af. Kroppene skjulte han
under blæsebælgen. Af deres kranier lavede han nogle flotte
drikkeskåle som han sendte til Nidud. Af deres tænder lavede han en
halskæde og gav den til Bodvild, og af øjnene lavede han ædelstene
og forærede dem til dronningen.
Den guldring
Bodvild bar, gik en dag itu og da hun ikke turde fortælle sin far
det, tog hun i hemmelighed ud til Vølund og bad ham reparere den.
Han tog hende med over i smedjen, hvor han gav hende noget mjød så
hun faldt i dyb søvn, og mens hun sov, viede han hende til sig og
gjorde hende gravid. Så trak han i en fjerham han i al hemmelighed
havde lavet. Han fløj først hen til Niduds kongsgård, hvor han
satte sig på gærdet og kaldte på kongen.
Da
Nidud så Vølund anede han straks, hvad der var sket med hans sønner
og spurgte Vølund om han havde dræbt dem. Vølund ville ikke svare
før Nidud havde sværget på, at han ikke ville gøre Vølunds viv
ondt, hvem hun så måtte vise sig at være og selv om hun bar sit
barn i kongens egen hal. Det lovede Nidud og Vølund fortalte så,
hvor kongen kunne finde sønnernes kroppe, og om de kostbarheder
han, Vølund, havde lavet af deres hoveder. Til sidst sagde han at
Bodvild var blevet hans viv og nu bar på hans barn, hvorfor kongens
kommende arvtager ville være af Vølunds blod. Så svang Vølund sig
op i luften og forsvandt hurtigere end nogen pil kunne ramme
ham.
Kvadet
beskriver altså tabt kærlighed, dyb sorg, had og brutal
hævn.
Ved koordinaterne
skal du lave en pejling (projicering) på 180° 91 meter, som vil
bringe dig til et sted hvor du både kan slappe lidt af efter din
vandring, og samtidig kan logge i cachen.
CACHE: Ved
offset positionen en lille magnetisk metalbeholder. Husk selv
skriveredskaber.
ENGLISH:
Behind Vølund the Smith
CACHE: At
offset position a small container in metal fitted with magnets.
Bring your own pencil.
There was a king
in Sweden named Nidud: he had two sons and a daughter, whose name
was Bodvild. There were three brothers, sons of a king of the
Finns, one was called Slagfid, the second Egil, the third Vølund.
They went on snow-shoes and hunted wild-beasts. They came to
Ulfdal, and there made themselves a house, where there is a water
called Ulfsíar. Early one morning they found on the border of the
lake three females sitting and spinning flax. Near them lay their
swan-plumages: they were Valkyriur. Two of them, Hladgud-Svanhvit
and Hervor-Alvit, were daughters of King Hlødver; the third was
Ölrún, a daughter of Kiár of Valland. They took them home with them
to their dwelling. Egil had Ölrún, Slagfid Svanhvít, and Vølund
Alvit. They lived there seven years, when they flew away seeking
conflicts, and did not return. Egil then went on snow-shoes in
search of Ölrún, and Slagfid in search of Svanhvit, but Vølund
remained in Ulfdal. He was a most skilful man, as we learn from old
traditions. King Nidud ordered him to be seized. so as it is here
related.
1. Maids flew from the south,
through the murky wood,
Alvit the young,
fate to fulfil.
2. One of them,
of maidens fairest,
to his comely breast
Egil clasped.
Svanhvit was the second,
she a swan´s plumage bore;
but the third,
their sister,
the white neck clasped
of Vølund.
3. There they stayed
seven winters through;
but all the eighth
were with longing seized;
and in the ninth
fate parted them.
The maidens yearned
for the murky wood,
the young Alvit,
fate to fulfil.
4. From the chase came
the ardent hunters,
Slagfid and Egil,
found their house deserted,
went out and in,
and looked around.
Egil went east
after Ölrún,
and Slagfid west
after Svanhvit;
5. But Vølund alone
remained in Ulfdal.
He the red gold set
with the hard gem,
well fastened all the rings
on linden bast,
and so awaited
his bright consort,
if to him
she would return.
6. It was told to Nidud,
the Niarars´ lord,
that Vølund alone
remained in Ulfdal.
In the night went men,
in studded corslets,
their shields glistened
in the waning moon.
7. From their saddles they alighted
at the house´s gable,
thence went in
through the house.
On the bast they saw
the rings all drawn,
seven hundred,
which the warrior owned.
8. And they took them off,
and they put them on,
all save one,
which they bore away.
Came then from the chase
the ardent hunter,
Vølund, gliding
on the long way.
9. To the fire he went,
bear´s flesh to roast.
Soon blazed the brushwood,
and the arid fir,
the wind-dried wood,
before Vølund.
10. On the bearskin sat,
his rings counted,
the Alfar´s companion:
one was missing.
He thought that Hlödver´s
daughter had it,
the young Alvit,
and that she was returned.
11. So long he sat
until he slept;
and he awoke
of joy bereft:
on his hands he felt
heavy constraints,
and round his feet
fetters clasped.
12. "Who are the men
that on the rings’ possessor
have laid bonds?
and me have bound?"
13. Then cried Nidud,
the Niarars’ lord:
"Whence gottest thou, Vølund!
Alfars´chief!
our gold,
in Ulfdal?"
14. "No gold was here
in Grani’s path,
far I thought our land
from the hills of Rhine.
I mind me that we more
treasures possessed,
when, a whole family,
we were at home.
15. Hladgud and Hervör
were of Hlödver born;
know was Ölrún,
Kiar´s daughter,
she entered
into the house,
stood on the floor,
her voice moderated:
"Now is he not mirthful,
who from the forest comes."
King Nidud gave to his daughter Bodvild the ring which had been
taken from the bast in Vølund´s house; but he himself bore the
sword that had belonged to Vølund. The queen said:
16. His teeth he shows,
when the sword he sees,
and Bodvild´s ring
he recognizes:
threatening are his eyes
as a glistening serpent’s:
let be severed
his sinews’ strength;
and set him then
in Sævarstad.
This was done; he was hamstrung and then set on a certain small
island near the shore, called Sævarstad. He there forged for the
king all kinds of jewellery work. No one was allowed to go to him,
except the king. Vølund said:
17. "The sword shines
in Nidud’s belt,
which I whetted
as I could most skilfully,
and tempered,
as seemed to me most cunningly.
That bright blade for ever is
taken from me:
never shall I see it
borne into Vølund’s smithy.
18. Now Bodvild wears
my consort´s
red-gold rings:
for this I have no indemnity."
He sat and never slept,
and his hammer plied;
but much more speedy vengeance
devised on Nidud.
19. The two young sons
of Nidud ran
in at the door to look,
in Sævarstad.
To the chest they came,
for the keys asked;
manifest was their grudge,
when therein they looked.
20. Many necklaces were there,
which to those youths appeared
of the red gold to be,
and treasures.
"Come ye two alone,
to-morrow come;
that gold shall
be given to you.
21. Tell it not to the maidens,
nor to the household folk,
nor to any one,
that ye have been with me."
Early called
one the other,
brother, brother:
"Let us go see the rings."
22. To the chest they came,
for the keys asked;
manifest was their grudge,
when therein they looked.
Of those children he
the heads cut off,
and under the prison’s mixen
laid their bodies.
23. But their skulls
beneath the hair
he in silver set,
and to Nidud gave;
and of their eyes
precious stones he formed,
which to Nidud’s
wily wife he sent.
24. But of the teeth
of the two
breast-ornaments he made,
and to Bodvild sent.
Then did Bodvild
praise the ring:
to Vølund brought it,
when she had broken it:
"I dare to no one tell it,
save alone to thee."
Vølund
25. "I will so repair
the fractured gold,
that to thy father
it shall fairer seem,
and to thy mother
much more beautiful,
and to thyself,
in the same degree."
26. He then brought her beer,
that he might succeed the better,
as on her seat
she fell asleep.
"Now have I
my wrongs avenged,
all save one
in the wood perpetrated."
27. "I wish," said Vølund,
"that on my feet I were,
of the use of which
Nidud’s men have deprived me."
Laughing Vølund
rose in the air:
Bodvild weeping
from the isle departed.
She mourned her lover’s absence,
and for her father’s wrath.
28. Stood without
Nidud’s wily wife;
then she went in
through the hall;
but he on the enclosure
sat down to rest.
"Art thou awake
Niarars’ lord!"
29. "Ever am I awake,
joyless I lie to rest,
when I call to mind
my children’s death:
my head is chilled,
cold are to me thy counsels.
Now with Vølund
I desire to speak."
30. "Tell me, Vølund,
Alfars’ chief!
of my brave boys
what is become?"
31. "Oaths shalt thou
first to me swear,
by board of ship,
by rim of shield,
by shoulder of steed,
by edge of sword,
that thou wilt not slay
the wife of Vølund,
nor of my bride
cause the death;
although a wife I have
whom ye know,
or offspring
within thy court.
32. To the smithy go,
which thou has made,
there wilt thou the bellows find
with blood besprinkled.
The heads I severed
of thy boys,
and under the prison’s mixen
laid their bodies.
33. But their skulls
beneath the hair
I in silver set,
and to Nidud gave;
and of their eyes
precious stones I formed,
which to Nidud’s
wily wife I sent.
34. Of the teeth
of the two,
breast-ornaments I made,
and to Bodvild sent.
Now Bodvild goes
big with child,
the only daughter
of you both."
35. "Word didst thou never speak
that more afflicted me,
or for which I would
more severely punish thee.
There is no man so tall
that he from thy horse can take thee,
or so skilful
that he can shoot thee down,
thence where thou floatest
up in the sky."
36. Laughing Vølund
rose in air,
but Nidud sad
remained sitting.
37. "Rise up Thakrád,
my best of thralls!
bid Bodvild,
my fair-browed daughter,
in bright attire come,
with her sire to speak.
38. Is it, Bodvild! true
what has been told to me,
that thou and Vølund
in the isle together sat?"
39. "True it is, Nidud!
what has been told to thee,
that Vølund and I
in the isle together sat,
in an unlucky hour:
would it had never been!
I could not
against him strive,
I might not
against him prevail."
At the coordinate
you'll have to project 180° 91 meter this projection will bring you
to a position where you can rest your tired legs and at the same
time you can do your loggin in the cache.