Skip to content

De Stº António de Arenilha a VRSA - SUL Mystery Cache

This cache has been archived.

Bitaro: Esta geocache foi arquivada por falta de uma resposta atempada e/ou adequada perante uma situação de falta de manutenção.
Relembro a secção das Linhas de Orientação que regulam a manutenção das geocaches:

O dono da geocache é responsável por visitas à localização física.

Você é responsável por visitas ocasionais à sua geocache para assegurar que está tudo em ordem para funcionar, especialmente quando alguém reporta um problema com a geocache (desaparecimento, estrago, humidade/infiltrações, etc.), ou faz um registo "Precisa de Manutenção". Desactive temporariamente a sua geocache para que os outros saibam que não devem procurar a geocache até que tenha resolvido o problema. É-lhe concedido um período razoável de tempo - geralmente até 4 semanas - dentro do qual deverá verificar o estado da sua geocache. Se a geocache não estiver a receber a manutenção necessária ou estiver temporariamente desactivada por um longo período de tempo, poderemos arquivar a página da geocache.

Se no local existe algum recipiente por favor recolha-o a fim de evitar que se torne lixo (geolitter).

Uma vez que se trata de um caso de falta de manutenção a sua geocache não poderá ser desarquivada. Caso submeta uma nova será tido em conta este arquivamento por falta de manutenção.

Obrigado pela compreensão,
Bitaro
Community Volunteer Reviewer

Centro de Ajuda
Linhas Orientação

More
Hidden : 10/16/2014
Difficulty:
4.5 out of 5
Terrain:
1.5 out of 5

Size: Size:   small (small)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:

Esta GeoCache tem como objectivo proporcionar uma visita guiada pelos principais edifícios e pontos de interesse, efetuando referencia histórica de todos eles.

Esta GeoCache é apenas referente ao Lado SUL de Vila Real de Santo António. Existe outra GeoCache para o Lado NORTE (GC5EY0F) da Zona Ribeirinha.


Ao longo da sua História, Portugal teve sempre problemas políticos com a vizinha Espanha, e por isso sempre houve um especial cuidado com as regiões raianas. A foz do rio Guadiana divide o extremo sudeste português do extremo sudoeste espanhol, e durante muitos anos a única cidade portuguesa que protegia o território nacional nessa zona era Castro Marim. Nessa medida, e porque esse período foi uma era de grandes mudanças no país, foi assinada a 30 de Dezembro de 1773 uma Carta Régia que dava conta da criação de uma cidade no extremo algarvio – nascia assim Vila Real de Santo António.

Throughout its history, Portugal has always had political problems with neighboring Spain, and so always special care was taken with the border regions. The mouth of the Guadiana river divides the Portuguese extreme southeast end of the Spanish Southwest, and for many years the only Portuguese city which protected the country in that area was Castro Marim. As such, and because this period was an era of great change in the country, was signed December 30, 1773 a Royal Charter which gave account of the creation of a city in the extreme Algarve - was thus born Vila Real de Santo António.

A cidade nasceria no local onde antes existia uma povoação de pescadores denominada Santo António da Arenilha.

Sebastião José de Carvalho e Melo, mais conhecido como Marquês de Pombal, ministro do rei D. José I, foi o homem responsável pela criação da cidade.

A edificação da cidade foi bastante rápida; a 17 de Março de 1774 foi lançada a primeira pedra e no dia 6 de Agosto do mesmo ano já estavam terminadas as Casas da Câmara e da Alfândega, os quartéis e começava-se a construção da igreja.

Os edifícios foram construídos da mesma forma que os da Baixa lisboeta, à base de peças pré-fabricadas que depois eram aplicadas no local, tornando a construção mais uniforme e célere. As obras ficaram concluídas a 13 de maio de 1776. 

The city would be born in the place where before there was a fishing village called Santo António da Arenilha . Sebastião José de Carvalho e Melo, better known as the Marquis of Pombal, prime minister of King José I, was the man responsible for creating the city. The building of the city was quite fast; the March 17, 1774 was launched the first stone, and on the 6th of August of the same year the houses were already completed and the Chamber of Customs, the barracks and began to build the church. The buildings were constructed in the same way that the downtown Lisbon, on the basis of pre-fabricated parts which were then applied to the site, making it more uniform and speedy construction. The works were completed on May 13, 1776.

No final do século XIX, e início do séc. XX a cidade viveu prosperamente.

O sector das pescas (principalmente sardinha e atum) dinamizaram a cidade, transformando-a num importante centro pesqueiro e conserveiro. Era também um importante porto para os barcos que transportavam minério desde as minas de São Domingos.

A importância da cidade traduziu-se também na tecnologia; foi a primeira cidade algarvia a ter iluminação a gás, em 1886.

Os principais edifícios foram preservados até aos dias de hoje, requalificados e harmonizados com a arquitetura atual. Esta GeoCache tem como objetivo levar o GeoCacher à descoberta desses edifícios, na zona ribeirinha de VRSA.

In the late nineteenth century and beginning of the century. XX town lived prosperously. The fisheries sector (especially sardines and tuna) streamlined the city, making it an important fishing and canning center. It was also an important port for ships transporting ore from the mines of São Domingos. The importance of the city also resulted in technology; Algarve was the first city to have gas lighting in 1886. The main buildings have been preserved until the present day, requalified and harmonized with the current architecture. This GeoCache aims to bring the GeoCacher the discovery of these buildings at the waterfront of VRSA.

Praça Marquês de Pombal

A cidade desenvolvia-se numa malha urbana ortogonal perfeita, centrada na Praça Real, atualmente designada por Praça Marquês de Pombal. Uma grande marginal percorria as várias centenas de metros que separavam o aglomerado urbano do rio Guadiana.

O seu delineamento deve-se ao arquiteto principal da corte, o capitão Reinaldo Manuel dos Santos. É um largo espaçoso, perfeitamente quadrado cujas medidas terão de pesquisar!

The city developed into a perfect orthogonal urban grid, centered on Plaza Real , currently known as the Marquis de Pombal Square. A large marginal walked the several hundred yards that separated the urban agglomeration of the Guadiana river. Your design is due to the principal architect of the court, Captain Reinaldo Manuel dos Santos. It is a spacious broad, perfectly square whose measures have to search!

Documento que descreve as manobras militares de dia 13, 14 e 15 de Maio

Aqui poderá observar o Obelisco, elemento central da Praça Real, cuja coroa imperial que encima o Obelisco permanece, foi destapada na tarde de 13 de Maio de 1776 pelo general D. José Francisco da Costa e Sousa – capitão general do reino do Algarve que apareceu à janela da Câmara e descobriu a coroa.

Em sua frente, lado Norte, fica o templo paroquial, a Igreja, do lado Este pode ver a Casa da Câmara, outrora Casas da Câmara e da Alfandega.

Document describing the military maneuvers of the 13th, 14th and May 15th Here you can see the Obelisk, a central element of the Royal Square, whose imperial crown on top Obelisk remains was uncovered on the afternoon of May 13, 1776 by General José Francisco da Costa e Sousa - Captain General of the Kingdom of the Algarve which appeared the Chamber window and found the crown. In front, north side, is the parish church , the Church, the east side can see the Town Hall, formerly the Holiday House and Customs.

Centro Cultural António Aleixo

O Edifício do Centro Cultural António Aleixo onde se alojava o Quartel Militar, quando da fundação da Vila, foi depois transformado em mercado da verdura. Agora é um espaço polivalente de animação cultural e tem o nome de um dos mais importantes poetas populares do país, nascido em Vila Real de Santo António.

The Building of the Cultural Center António Aleixo where it housed the Military Barracks , when the founding of the village, was then transformed into the vegetable market. Now is a multipurpose space for cultural activities and has the name of one of the most important popular poets of the country, born in Vila Real de Santo António.

Arquivo Histórico Municipal

O Torreão Sul, edifício que alberga o Arquivo Municipal, constituía o limite sul da fachada da Vila, no seu traçado inicial. Este imóvel é um dos mais importantes elementos arquitetónicos da zona histórica. A sua recuperação e restauração, de acordo com a traça original, tornam-no um precioso e belo documento histórico. Numa das salas do primeiro piso encontra-se a Galeria Manuel Cabanas com um conjunto de xilogravuras produzidas pelo artista cacelense. 

The South Turret, building that houses the Municipal Archives, formed the southern boundary of the facade of the Villa, in their original layout. This property is one of the most important architectural elements of the historic district. The recovery and restoration, according to the original design, make it a precious and beautiful historical document. In one of the rooms of the first floor is the Gallery Manuel Cabanas with a set of woodcuts produced by photographer cacelense.

Capitania

A Capitania foi construída no local onde antes existira a Fábrica de conservas Victória.

Este edifício está ricamente decorada com painéis de azulejos historiados. 

Em frente a este edifício, localizado no jardim público junto à margem direita do rio Guadiana, encontra-se o busto em bronze erguido em memória de Lutgarda Guimarães de Caires, poetisa e socióloga, natural desta cidade.

O “Natal dos Hospitais” que hoje conhecemos e que é transmitido para todo o país pela rádio e pela televisão nasceu há várias décadas de um drama pessoal: a morte de uma menina. Para se recompor do choque, a mãe passou então a visitar crianças doentes nos hospitais, levando- lhes roupas, brinquedos e rebuçados. E foi com esse ato que, no princípio do século, a escritora e poetisa Lutgarda de Caires deu os primeiros passos para o Natal das Crianças dos Hospitais, hoje alargado aos doentes de todas as idades.

The captaincy was built on the spot where once existed the Cannery Victoria. This building is richly decorated with panels of narrative tiles. In front of this building, located in the Public Garden along the right bank of the Guadiana River, lies the bronze bust erected in memory of Lutgarda Guimarães de Caires, poet and sociologist, native of this city. The " Christmas Hospitals " and we now know that is broadcast around the country on radio and television was born several decades of a personal tragedy: the death of a girl. To recover from the shock, the mother then went to visit sick children in hospitals, levando- them clothes, toys and candy. And it was through this act that in the beginning of the century, the writer and poet of Lutgarda Caires took the first steps for Christmas Children Hospitals, today extended to patients of all ages.

Conservatório Regional de Vila Real de Santo António

O atual Conservatório Regional da cidade foi outrora a Casa de residência da família Parodi, que aqui edificou a primeira fábrica de conservas em 1879. 

The current Regional Conservatory city was once the residence of the House of Parodi family , who here built the first cannery in 1879.


A GeoCache – De Anerilha a VRSA - Sul

Esta geocache que vos proponho é parte integrante de um conjunto de 2 geocaches cujo objetivo remete para locais cuja arquitetura dos edifícios e lugares é de suma importância histórica e sociocultural de Vila Real de Santo António. Devido à extensão a percorrer, a GeoCache foi dividida em Lado Norte e Lado Sul da Cidade.

Para a geocache final, terá de coletar informação nos diversos locais que irá visitar, sendo para tal necessário o seguinte:

  • Material de escrita (papel e caneta) para apontar os dados que irá recolhendo ao longo do percurso.
  • Necessitará resolver um puzzle para saber onde recolher a informação necessária.
  • Interpretar mapas para encontrar o caminho até ao próximo ponto.
  • Aplicação capaz de efetuar leitura de Código “Qr Code”.
  • Pesquisa na internet por informação para obter os dados necessários.
  • Utilização diversificada das funcionalidades do GPS.

This geocache I propose is part of a set of two geocaches party whose goal refers to places where the architecture of the buildings and places is of great historical and socio-cultural importance of Vila Real de Santo António. Due to the length to go to GeoCache was divided into North Side and South Side of the City. For the final geocache, you must collect information in several places you will visit and it is therefore necessary:

  • Writing materials (pen and paper) to point data you collect along the way.
  • Need to solve a puzzle to know where to collect the necessary information.
  • Interpret maps to find your way to the next point.
  • Application able to make reading code "Qr Code".
  • Search the internet for information to obtain the necessary data.
  • Diversified use of GPS functionality.

 

Geocache Final – N37 11.ABC W007 24.DEF


GCS01 – Praça Marquês de Pombal

Sendo a Praça Marquês de Pombal um quadrado perfeito, pesquise na internet a medida de um dos lados e converta-a para Metros.

A – Dígito das unidades da medida obtida em Metros da Praça Marquês de Pombal

F – Dígito das unidades da data inscrita no obelisco

Para chegar à GCS02, siga o seguinte mapa:

As the Marquês de Pombal Square a perfect square, search the internet to measure one side and convert it to meters.

A - Digit units of measurement taken in meters from Marques de Pombal Square

F - units digit of the date inscribed on the obelisk.

To get to GCS02, follow the map.


GCS02 – Centro Cultural António Aleixo

C – Para obter a informação necessária para a GeoCache Final terá de fazer o puzzle indicado a baixo. 
Nele encontrará indicação de onde está escondida a informação.

C - To obtain the necessary information for the Final GeoCache .'ll have do the puzzle indicated low Him will find indication of where the information is hidden.

To get to GCS03 follow the published coordinates.

Para chegar à GCS03 siga as coordenadas publicadas.


GCS03 – Arquivo Histórico Municipal

B - Para obter a informação necessária para a GeoCache Final e as coordenadas da GCS04 terá de ler com uma aplicação apropriada o Qr Code.

B - To obtain the necessary information for the Final GeoCache and the coordinates of GCN04 will read with a proper application of the Qr Code .


GCS04 – Capitania do Porto de VRSA

Na estátua da Lutgarda de Caíres que se encontra no jardim em frente à capitania, verifique:

D – O dígito das dezenas do Ano de nascimento da Lutgarda de Caires

Para chegar à GCS05, percorra 147 metros com angulo de 164.4°.

The statue of Lutgarda de Caires lying in the garden in front of the captaincy, check:

D - The tens digit of the year of birth of the Lutgarda Caires

To get to GCS05, drive 147 meters with angle 164.4°.


GCS05 – Conservatório Reginal de VRSA

No jardim em frente ao conservatório encontrará um tronco de árvore corto, verifique:

E – Nº de furos no tronco.

In the garden in front of the conservatory will find a trunk of cut tree, check:

E - Number of holes in the trunk.


GCSFinal – Geocache Final

Após juntar a informação que adquiriu ao longo das etapas, obteve as coordenadas da Geocache final. Quando chegar ao local, desloque-se para o Centro pois é lá que a encontrará. Está autorizado a faze-lo. Em momento algum poderá escalar. Não deve retirar os pés da base, pois a cache é de facil acesso.

After joining the information acquired along the steps, got the coordinates of the Geocache end. When you reach the site, scroll down to the center because that's where the find. Is authorized to do so. At no time may escalate. Should not remove the feet from the base, because the cache is easy access.


Tenha em atenção a proximidade da Estrada se estiver acompanhado de crianças. Os locais que irá visitar são de grande movimento, pelo que, a probabilidade de presença de Muggles é grande. Seja discreto a recolher os dados necessários e a efetuar o registo no Logbook. Deixe tudo como encontrou para que a experiencia seja identica para todos.

Note the proximity of the road if you are accompanied by children. The places we will visit are of great movement, so the probability of presence of Muggles is great. Be discreet to collect the necessary data and to make the registration in Logbook. Leave everything as you found the experience to be identical for everyone.

Additional Hints (Decrypt)

Sneá cnegr qn rfphyghen? Jvyy or cneg bs gur fphycgher?

Decryption Key

A|B|C|D|E|F|G|H|I|J|K|L|M
-------------------------
N|O|P|Q|R|S|T|U|V|W|X|Y|Z

(letter above equals below, and vice versa)