Skip to Content

<

De Stº António de Arenilha a VRSA - NORTE

A cache by D.Teixeira Send Message to Owner Message this owner
Hidden : 10/16/2014
Difficulty:
4.5 out of 5
Terrain:
1.5 out of 5

Size: Size: small (small)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:

Esta GeoCache tem como objectivo proporcionar uma visita guiada pelos principais edifícios e pontos de interesse, efetuando referencia histórica de todos eles.

Esta GeoCache é apenas referente ao Lado Norte de Vila Real de Santo António. Existe outra GeoCache para o Lado Sul da Zona Ribeirinha.


Ao longo da sua História, Portugal teve sempre problemas políticos com a vizinha Espanha, e por isso sempre houve um especial cuidado com as regiões raianas. A foz do rio Guadiana divide o extremo sudeste português do extremo sudoeste espanhol, e durante muitos anos a única cidade portuguesa que protegia o território nacional nessa zona era Castro Marim. Nessa medida, e porque esse período foi uma era de grandes mudanças no país, foi assinada a 30 de Dezembro de 1773 uma Carta Régia que dava conta da criação de uma cidade no extremo algarvio – nascia assim Vila Real de Santo António.

Throughout its history, Portugal has always had political problems with neighboring Spain, and so always special care was taken with the border regions. The mouth of the Guadiana river divides the Portuguese extreme southeast end of the Spanish Southwest, and for many years the only Portuguese city which protected the country in that area was Castro Marim. As such, and because this period was an era of great change in the country, was signed December 30, 1773 a Royal Charter which gave account of the creation of a city in the extreme Algarve - was thus born Vila Real de Santo António.

A cidade nasceria no local onde antes existia uma povoação de pescadores denominada Santo António da Arenilha.

Sebastião José de Carvalho e Melo, mais conhecido como Marquês de Pombal, ministro do rei D. José I, foi o homem responsável pela criação da cidade.

A edificação da cidade foi bastante rápida; a 17 de Março de 1774 foi lançada a primeira pedra e no dia 6 de Agosto do mesmo ano já estavam terminadas as Casas da Câmara e da Alfândega, os quartéis e começava-se a construção da igreja.

Os edifícios foram construídos da mesma forma que os da Baixa lisboeta, à base de peças pré-fabricadas que depois eram aplicadas no local, tornando a construção mais uniforme e célere. As obras ficaram concluídas a 13 de maio de 1776. 

The city would be born in the place where before there was a fishing village called Santo António da Arenilha . Sebastião José de Carvalho e Melo, better known as the Marquis of Pombal, prime minister of King José I, was the man responsible for creating the city. The building of the city was quite fast; the March 17, 1774 was launched the first stone, and on the 6th of August of the same year the houses were already completed and the Chamber of Customs, the barracks and began to build the church. The buildings were constructed in the same way that the downtown Lisbon, on the basis of pre-fabricated parts which were then applied to the site, making it more uniform and speedy construction. The works were completed on May 13, 1776.

No final do século XIX, e início do séc. XX a cidade viveu prosperamente.

O sector das pescas (principalmente sardinha e atum) dinamizaram a cidade, transformando-a num importante centro pesqueiro e conserveiro. Era também um importante porto para os barcos que transportavam minério desde as minas de São Domingos.

A importância da cidade traduziu-se também na tecnologia; foi a primeira cidade algarvia a ter iluminação a gás, em 1886.

Os principais edifícios foram preservados até aos dias de hoje, requalificados e harmonizados com a arquitetura atual. Esta GeoCache tem como objetivo levar o GeoCacher à descoberta desses edifícios, na zona ribeirinha de VRSA.

In the late nineteenth century and beginning of the century. XX town lived prosperously. The fisheries sector (especially sardines and tuna) streamlined the city, making it an important fishing and canning center. It was also an important port for ships transporting ore from the mines of São Domingos. The importance of the city also resulted in technology; Algarve was the first city to have gas lighting in 1886. The main buildings have been preserved until the present day, requalified and harmonized with the current architecture. This GeoCache aims to bring the GeoCacher the discovery of these buildings at the waterfront of VRSA.

Praça Marquês de Pombal

A cidade desenvolvia-se numa malha urbana ortogonal perfeita, centrada na Praça Real, atualmente designada por Praça Marquês de Pombal. Uma grande marginal percorria as várias centenas de metros que separavam o aglomerado urbano do rio Guadiana.

O seu delineamento deve-se ao arquiteto principal da corte, o capitão Reinaldo Manuel dos Santos. É um largo espaçoso, perfeitamente quadrado cujas medidas terão de pesquisar!

The city developed into a perfect orthogonal urban grid, centered on Plaza Real , currently known as the Marquis de Pombal Square. A large marginal walked the several hundred yards that separated the urban agglomeration of the Guadiana river. Your design is due to the principal architect of the court, Captain Reinaldo Manuel dos Santos. It is a spacious broad, perfectly square whose measures have to search!

Documento que descreve as manobras militares de dia 13, 14 e 15 de Maio

Aqui poderá observar o Obelisco, elemento central da Praça Real, cuja coroa imperial que encima o Obelisco permanece, foi destapada na tarde de 13 de Maio de 1776 pelo general D. José Francisco da Costa e Sousa – capitão general do reino do Algarve que apareceu à janela da Câmara e descobriu a coroa.

Em sua frente, lado Norte, fica o templo paroquial, a Igreja, do lado Este pode ver a Casa da Câmara, outrora Casas da Câmara e da Alfandega.

Document describing the military maneuvers of the 13th, 14th and May 15th Here you can see the Obelisk, a central element of the Royal Square, whose imperial crown on top Obelisk remains was uncovered on the afternoon of May 13, 1776 by General José Francisco da Costa e Sousa - Captain General of the Kingdom of the Algarve which appeared the Chamber window and found the crown. In front, north side, is the parish church , the Church, the east side can see the Town Hall, formerly the Holiday House and Customs.

 

Zona Ribeirinha

Vila Real de Santo António foi fundada com o propósito de se tornar no principal centro de pescaria do algarve.

A indústria conserveira em Vila Real de Santo António utilizava técnicas primitivas e a sardinha e o atum eram exportados do Algarve para outras zonas estivados em sal.

Entre 1943 e 1953 Vila Real de Santo António registou o maior número de fábricas, chegando a ter 21 fábricas. Na década de 40, era o atum que fomentava a produção, em 1943 os valores ultrapassavam várias centenas de toneladas, não apenas em atum, mas também em sardinha.  Vila Real de Santo António nesta década era o centro mais importante relativamente à produção e à exportação de atum.

Vila Real de Santo António was founded with the purpose of becoming the main center of the Algarve fishing. The canning industry in Vila Real de Santo António used primitive techniques and sardines and tuna were exported to other parts of the Algarve storage in salt. Between 1943 and 1953 Vila Real de Santo António recorded the greatest number of plants, getting to have 21 factories. In the 40s, it was the tuna that fostered the production in 1943 exceeded the values of several hundred tons, not only tuna but also in sardines. Vila Real de Santo António in this decade was the most important on the production and export of tuna center.

Hotel Guadiana

Embora este edifício tenha sido construído pós fundação, característico da sua época, de qualidade arquitetónica, passando a pertencer à identidade cultural de VRSA.

Este edifício foi obra do arquiteto Ernesto Korrodi, em estilo “arte nova”, e foi inaugurado na data que terão de pesquisar, tornando-se um ponto de interesse inequívoco e um dos edifícios figurado no plano de salvaguarda do núcleo histórico a preservar.

Although this building foundation powders, typical of its era, the architectural quality has been built, now belong to the cultural identity of VRSA. This building was designed by architect Ernesto Korrodi in style "new art", and was opened on the date you have to search, making it a clear point of interest and one of the buildings figured Safeguard plan to preserve the historic core.

Na fotografia do hotel em construção.

 

Casa dos Folques

Projetada em 1926 pelo arquiteto Raúl Lino, esta casa emblemática da frente ribeirinha de Vila Real de Santo António começou por ser chamada de Edifício Ramirez e mudou de nome depois de ser adquirida pela família Folques.

Designed in 1926 by architect Raul Lino, this riverfront home emblematic of Vila Real de Santo António was initially called Ramirez Building and changed his name after being acquired by Folques family.

 

Torreão Norte

O Torreão Norte, ao lado esquerdo da Casa dos Folques, é um dos torreões que serve de remate, de fecho à Vila pombalina e que sobressai cerca de 2 palmos em relação à linha da fronteira dos restantes edifícios das sociedades, elevando-se sobre eles 4 palmos.

Este edifício tem 60 x 60 palmos sendo a restante área destinada a jardim, tinha como principal função delinear o limite real da Rua da Rainha (atualmente designada por Av. da Republica).

The North Turret, left the House of Folques, is one of the turrets that serves the shot, closing the village pombalina and stands about 2 feet in relation to the boundary line of the remaining building societies, towering over them 4 feet. This building is 60 x 60 feet and the remaining area for garden, had as its main function to delineate the actual boundary of the Queen Street (now called Av. Republica).

 

Cais da Alfândega

O Caís de Vila Real de Santo António era a única forma de visitar a vizinha Espanha, através do Posto de Fronteira instalado na cidade e que poderão ver a Oeste das coordenadas.

A ligação fluvial é uma boa alternativa para quem pretende visitar a cidade de Ayamonte, sendo uma experiencia agradável e que recomendo.

Horários das partidas de Vila: 08h20, 09h00, 09h40, 10h20, 11h00, 11h40, 12h20, 13h00, 13h40, 14h20, 15h00, 15h40, 16h20, 17h00, 17h40, 19h00.

The wharf in Vila Real de Santo António was the only way to visit the neighboring Spain, through the Outpost installed in the city and we can see the coordinates of the West. The river link is a good alternative for those visiting the town of Ayamonte, being a pleasant experience and I recommend. Schedules of departures Village: 8:20 a.m., 9:00 a.m., 9:40 a.m., 10:20, 11:00, 11:40, 12:20, 13:00, 13:40, 14:20, 15:00, 15:40, 16:20, 17:00, 17:40, 19:00.

 

A GeoCache – De Anerilha a VRSA - Norte

Esta geocache que vos proponho é parte integrante de um conjunto de 2 geocaches cujo objetivo remete para locais cuja arquitetura dos edifícios e lugares é de suma importância histórica e sociocultural de Vila Real de Santo António. Devido à extensão a percorrer, a GeoCache foi dividida em Lado Norte e Lado Sul da Cidade.

Para a geocache final, terá de coletar informação nos diversos locais que irá visitar, sendo para tal necessário o seguinte:

  • Material de escrita (papel e caneta) para apontar os dados que irá recolhendo ao longo do percurso.
  • Necessitará resolver um puzzle para saber onde recolher a informação necessária.
  • Interpretar mapas para encontrar o caminho até ao próximo ponto.
  • Aplicação capaz de efetuar leitura de Código “Qr Code”.
  • Pesquisa na internet por informação para obter os dados necessários.
  • Utilização diversificada das funcionalidades do GPS.

This geocache I propose is part of a set of two geocaches party whose goal refers to places where the architecture of the buildings and places is of great historical and socio-cultural importance of Vila Real de Santo António. Due to the length to go to GeoCache was divided into North Side and South Side of the City. For the final geocache, you must collect information in several places you will visit and it is therefore necessary:

  • Writing materials (pen and paper) to point data you collect along the way.
  • Need to solve a puzzle to know where to collect the necessary information.
  • Interpret maps to find your way to the next point.
  • Application able to make reading code "Qr Code".
  • Search the internet for information to obtain the necessary data.
  • Diversified use of GPS functionality.

 

Geocache Final – N37 11.AEB   W007 24.FCD


GCN01 – Praça Marquês de Pombal

A – Número de Vértices do 1º degrau do Obelisco

Para chegar à GCN02, siga o seguinte mapa:

A - Number of Vertices of the 1st step of the Obelisk

To get to GCN02, follow this map:


GCN02 – Estátua da Lutgarda de Caires

Na Estatua da Lutgarda de Caires encontrará um poema inscrito na sua base.

B – Conte o nº de palavras do poema e aponte o dígito das dezenas menos 2 .

Para chegar à GCN03, percorra 44 metros com angulo de 2º N.

In Statue of Lutgarda of Caires find a poem inscribed on its base.

B - Count the number of words of the poem and point the tens digit subtracted 2.

To get to GCN03, drive 44 meters with angle of 2º N.


GCN03 – Hotel Guadiana

Pesquise na internet a data da inauguração do Hotel Guadiana.

D – Da data que obteve, some o dígito dos milhares ao digito das dezenas e das unidades.

Para chegar à GCN04 siga as coordenadas publicadas.

Search the Internet the date of opening of Hotel Guadiana.

D - the date we got, add the digit of thousands to the tens digit and units.

To get to GCN04 follow the posted coordinates.


GCN04 – Casa dos Folques

F - Para obter a informação necessária para a GeoCache Final e as coordenadas da GCN05 terá de fazer o puzzle indicado a baixo. Nele encontrará indicação de onde está escondido o Qr Code que terá de ler com uma aplicação apropriada.

F - To obtain the information required for the Final GeoCache and the coordinates of GCN05 have to do the puzzle indicated below. In it you will find an indication of where the hidden QR code which will read with an appropriate application.


GCN05 – Caís da Alfandega

Nesta etapa virtual, encontrará a informação que lhe falta para poder localizar a GeoCache Norte Final.

Para obter o proximo dígito tenha em atenção o horário do barco que se encontra na descrição já referida. Se o barco que está a fazer a carrera no dia em que fizer a cache não estiver ao serviço, estará atracado no cais ao lado (barco amarelo na foto da descrição).

C- Dígito das centenas da matrícula do Barco “Campino” que efetua a travessia do Guadiana.

E – Dígito das dezenas da chapa localizada no pilar da ponte de acesso ao cais.

This virtual step, find the information that you lack to be able to locate GeoCache North End.

For the next digit note the time of the boat which is already mentioned in the description. If the boat is doing carrera the day you make the cache is not in service, will be docked at the pier side (yellow boat in the photo description).

C- digit of the hundreds of registration of the boat "Campino" that makes crossing the Guadiana.

E - the tens digit of the plate located on the pillar of access to the quay.


GCNFinal – Geocache Final

Após juntar a informação que adquiriu ao longo das etapas, obteve as coordenadas da Geocache final.

Feche bem o conteiner e deixe-o como o encontrou

O local não está limpo e conservado como devia, mas não deixa de ser um edifício que outrora foi de grande valia no comercio e prosperidade de VRSA. Os locais em redor são de grande afluência pelo que deverá ser o mais discreto possível.

After joining the information acquired along the steps, got the coordinates of the Geocache end.

Tightly close the container and leave it as you found it.

The place is not clean and maintained as it should, but it is still a building that was once very important in trade and prosperity of VRSA. The locations around are of great affluence and should be as unobtrusive as possible.


Tenha em atenção a proximidade da Estrada se estiver acompanhado de crianças. Os locais que irá visitar são de grande movimento, pelo que, a probabilidade de presença de Muggles é grande. Seja discreto a recolher os dados necessários e a efetuar o registo no Logbook. Deixe tudo como encontrou para que a experiencia seja identica para todos.

Note the proximity of the road if you are accompanied by children. The places we will visit are of great movement, so the probability of presence of Muggles is great. Be discreet to collect the necessary data and to make the registration in Logbook. Leave everything as you found the experience to be identical for everyone.

Additional Hints (Decrypt)

Dhnaqb é dhr b pursr qn rfgnçãb ncvgn n cnegvqn?
Jura jvyy gur fgngvba puvrs oybjf gur zngpu?

Decryption Key

A|B|C|D|E|F|G|H|I|J|K|L|M
-------------------------
N|O|P|Q|R|S|T|U|V|W|X|Y|Z

(letter above equals below, and vice versa)



 

Find...

206 Logged Visits

Found it 195     Didn't find it 6     Write note 1     Temporarily Disable Listing 1     Enable Listing 1     Publish Listing 1     Owner Maintenance 1     

View Logbook | View the Image Gallery of 33 images

**Warning! Spoilers may be included in the descriptions or links.

Current Time:
Last Updated:
Rendered From:Unknown
Coordinates are in the WGS84 datum

Return to the Top of the Page

Reviewer notes

Use this space to describe your geocache location, container, and how it's hidden to your reviewer. If you've made changes, tell the reviewer what changes you made. The more they know, the easier it is for them to publish your geocache. This note will not be visible to the public when your geocache is published.