Skip to Content

<

Sobriquets d'Alsace #5 – Dambach-la-Ville

A cache by lou_cantalou's Send Message to Owner Message this owner
Hidden : 02/01/2015
Difficulty:
2 out of 5
Terrain:
2.5 out of 5

Size: Size: large (large)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:


[FR]
Cette série vous propose de partir à la découverte des sobriquets dont sont affublés les habitants des villes et villages d'Alsace.
Par la grâce de la langue alsacienne, ces sobriquets qui parfois servent encore pour désigner les habitants de telle ou telle localité, sont tour à tour moqueurs, acides mais toujours très imagés ! Vous découvrirez dans chaque cache le sobriquet alsacien du village où elle se trouve, sa traduction française et idéalement une explication de son origine.


Les habitants de Dambach-la-Ville sont surnommés en Alsacien « d'Bäre » ce qui signifie « les Ours ». On retrouve l'Ours sur le blason de Dambach ainsi qu'en plusieurs endroits du village. Ce surnom et ce symbôle viendrait du premier bailli de l'évêque de Strasbourg qui abattit un ours sur la montagne derrière Dambach-la-Ville. Il fit construire à cet emplacement un château qu'il nomma le Bernstein, le Rocher de l'Ours.

On raconte d'autres anecdotes sur les habitants de Dambach-la-Ville : Au Moyen Age, une troupe ennemie s'est approchée de la Ville pour en faire le siège. Quand l'ennemie fut à proximité, les portes furent précipitamment fermées. Le hasard voulut que le Secrétaire de la Ville se trouvait à l'extérieur des remparts. Il se présenta à la porte et demanda instamment qu'on le laisse entrer. La population n'osant plus ouvrir la porte, fit descendre une corde du haut de la Tour. Le Secrétaire dut s'y aggriper et fut tiré vers le haut où il arriva sain et sauf. Mais à peine arrivé, voici que son chien apparut à la Tour. Comme celui-ci pouvait difficilement se tenir à la corde, on lui ouvrit la porte pour qu'il puisse entrer dans la ville !

Cette cache vous emmène en balade dans les rues de Dambach-la-Ville à la découverte de ces ours qui ornent le village. Un petit casse tête vous attend sur le final et s'il fait frais, emmenez une thermos d'eau chaude !

Source : « Surnoms et sobriquets d'Alsace » d'Hans Lienhard et traduit en français par Gérard Leser


[EN]

This series offers exploring nicknames which are dressed inhabitants of towns and villages of Alsace. By the grace of the Alsatian language , these nicknames, sometimes still used to refer to people of a particular locality , are alternately mocking , acids and always imaged ! In the caches you find the nickname of Alsatian village, its French translation and ideally an explanation of its origin.



The villagers of Dambach-la-Ville are nicknamed in Alsatian " D'Bäre " what means " the Bears". We find the Bear on the heraldry of Dambach as well as in several places of the village. This nickname and this symbol would come from the first bailiff of the bishop of Strasbourg who shot down a bear on the mountain behind Dambach-la-Ville. He made build in this location a castle which he named « Bernstein », the Rock of the Bear.

We tell other anecdotes about the villagers of Dambach-la-Ville: In the Middle Ages, an enemy troop approached the City to lay siege to it. When the enemy was nearby, doors were hastily closed. The fate wanted that the Secretary of the City was outside of ramparts. He appeared at the door and asked insistently to let in him. The population not daring any more to open the door, set a rope down from the Tower. The Secretary had to aggriper and was pulled downwards where he arrived safe and sound. But hardly arrived, now his dog appeared to the Tower. As this one can't be held in the rope, the villagers opened it the door so that it can enter the city!

This cache takes you having a walk in the streets of Dambach-la-Ville to the discovery of these bears who decorate the village.
A small puzzle waits for you on the final and if the weather is cool, take a vacuum-bottle of hot water!

Source : “Surnoms et sobriquets d'Alsace” – by Hans Lienhard and translate in french by Gérard Leser

Additional Hints (Decrypt)

[FR]
Qrffbhf znvf cnf ra onf
Yrf nobeqf crhirag êger tyvffnagf, fblrm geèf cehqrag !

Cyhgnedhr, crafrhe qr y'Nagvdhvgé, zranvg-vy fba bhef nirp ha oâgba ?

Ha onap rfg à ibger qvfcbfvgvba cbhe zrare ibf eésyrkvbaf (ps JC).

[EN]
Haqre ohg abg orybj
Or irel pnershy, gur npprff pna or fyvccrel.

Qvq Cyhgnedhr, cuvybfbcure va Ebzn, yrq uvf orne jvgu n fgvpx ?
Gurer vf n orapu sbe lbhe ersyrkvbaf (ps JC)

Decryption Key

A|B|C|D|E|F|G|H|I|J|K|L|M
-------------------------
N|O|P|Q|R|S|T|U|V|W|X|Y|Z

(letter above equals below, and vice versa)



Return to the Top of the Page

Reviewer notes

Use this space to describe your geocache location, container, and how it's hidden to your reviewer. If you've made changes, tell the reviewer what changes you made. The more they know, the easier it is for them to publish your geocache. This note will not be visible to the public when your geocache is published.