Los arribes del Tormes, desde este alto al que llegamos aprovechando los pasos improvisados de unos bancales abandonados y ganados por el matorral.
La vista del Tormes a nuestros pies, atravesando un valle tapizado de vegetación resistente, buscando sinuoso salida hacia el Duero, donde en algunos puntos parece desaparecer absorbido por la vegetación de ribera.
El reto de encontrar el Buraco del Diablo, descender por el lado oriental de la eminencia, aprovechando una vía natural entre rocas. La bajada exige una cierta agilidad, la entrada a la cueva, encajada entre varias rocas, provoca el recelo de lo oscuro, lo desconocido.
____________________________________________________________________________________
The Arribes of the Tormes, from this height we can take advantage of the improvised pathways from abandoned terraces and those made by pasturing cattle. With views of the Tormes at your feet, cross the valley covered by hardy plants, follow a windy path toward the Duero, where at times it seems to disappear absorbed by the riparian vegetation. With the goal of finding Buraco del Diablo, descend the leading eastern side, taking advantage of a natural path in the rocks. The descent demands agility. The entrance to the cave, well situated between various rocks, rouses a mistrust of the dark and unknown.
______________________________________________________________________________________
Das Arribas do Tormes, a partir desta alta que nós aproveitando alguns passos e terraços improvisados abandonadas conquistados pelo matagal. A vista para o Tormes aos nossos pés, atravessando um vale estofados vegetação resistente, enrolando vista na direção do Douro, que em alguns pontos parece desaparecer absorvido pela vegetação ripária. O desafio de encontrar o Buraco Diabo, descer do lado oriental da eminência, aproveitando-se de um caminho natural entre as rochas. A descida requer alguma agilidade, a entrada da caverna, encravado entre várias rochas, fazendo com que o medo do escuro, do desconhecido.