|
Wenn man in ein anderes Land kommt merkt man schnell, dass manches anders läuft.
Zum einen ist da die andere Sprache, die man möglicherweise überhaupt nicht versteht.
Und da ist die andere Kultur - die Lebensgewohnheiten der anderen Menschen.
Wenn man länger in einem Land bleiben will, wird man gezwungen sein, die andere
Kultur kennen und verstehen zu lernen. Sonst fühlt man sich die ganze Zeit als Fremder.
Wie lerne ich jetzt eine andere Kultur?
Ein Teil eines Gedichtes kann uns da vielleicht erste Schritte zeigen:
Geh zu den Menschen,
Lebe mit ihnen,
Lerne von ihnen,
Arbeite mit ihnen,
Plane mit ihnen,
Beginne mit dem, was sie wissen,
Baue auf das, was sie haben.
Und wenn ich sie nicht verstehe, muss ich beginnen ihre Sprache zu lernen!
Über das Erlernen der Sprache lerne ich auch die andere Kultur kennen.
Die Sprache vermittelt uns, was kulturell wichtig ist, was »man« tut, und gefälligst lässt!
In Papua Neuguinea gibt es sehr viele verschiedene Sprachen.
Um sich verständigen zu können entwickelten sich früh sogenannte Kreolsprachen.
Tok Pisin ist die Sprache, die neben der offiziellen Staatssprache Englisch, von vielen Menschen verstanden wird.
A. Wie viele Sprachen gibt es in Papua Neuguinea? Quersumme bestimmen.
Ca.800
Ca. 50
Ca. 11
B. Die »Rotokas« Sprache hat das kürzeste Alphabet der Welt. ! ! ! HINT ! ! !
Wie viele Buchstaben sind es?__11__
C. Wie viele Konsonanten hat die Sprache?__6__
Jetzt ein paar Begriffe aus dem Tok Pisin:
D. Hanwas
0 Uhr
1 Seife
2 Zelt
E. Kumul
5 Paradiesvogel
6 Kasuar
7 Krokodil
F. Haus lotu
2 Gärtnerei
3 Kirche
4 Bootsschuppen
G. Haus sik
1 Krankenhaus
2 Gefängnis
3 Parlamentsgebäude
H. bigpela bokis, I gat planti waitpela pinga, na sampela blakpela pinga. Sapos yu paitim dispel pinga na em i krai.
3 Päckchen
4 Klavier
5 Fotoapparat
I. pukpuk
5 Frosch
6 Schlange
7 Krokodil
J. bunara
8 Knochen
9 Pfeil und Bogen
10 Papagei
Den Cache findet ihr bei N 48° (3*B).D C E' E J° F(QS A).G H I'
Die Lösung könnt ihr HIER mit Geochecker prüfen.

Ein Auszug aus Wikipedia zum Thema:
Die Kreolsprache Tok Pisin (gelegentlich auch noch Pidgin-Englisch, in der Fachliteratur auch Neuguinea-Pidgin, Melanesian Pidgin, Neomelanesian) ist die am weitesten verbreitete Verkehrssprache in Papua-Neuguinea, unter anderem im Norden des Landes. Es handelt sich um eine Variante bzw. Weiterentwicklung des melanesischen Pidgin, zu dem auch Bislama auf Vanuatu, Pijin auf den Salomonen und Torres Creole auf den Inseln der Torres Strait (Australien) gehören.
Die Sprache dient hauptsächlich der Kommunikation zwischen Angehörigen verschiedener Sprachgemeinschaften, hat jedoch - anders als die meisten Pidgin-Sprachen - auch eine steigende Zahl von muttersprachlichen Sprechern. Die Sprache setzt sich aus englischen und melanesischen Elementen zusammen, darüber hinaus gibt es noch große deutsche Einflüsse. Es gibt mehrere Dialekte, wie das stärker vom Englischen beeinflusste Waigani-Pidgin um Port Moresby. Tok Pisin hat sich aus einer Pidginsprache zu einer Kreolsprache entwickelt, wobei diese Entwicklung noch andauert, da die Muttersprachler unter allen Sprechern noch eine Minderheit darstellen, diese Gruppe aber stark wächst - damit einher geht das Aussterben von vielen Sprachen mit nur wenigen Sprechern.
Geschichte der Sprache
Eine frühe Form des Tok Pisin war schon während der deutschen Kolonialherrschaft (siehe Bismarck-Archipel und Kaiser-Wilhelms-Land) unter den abwertenden Bezeichnungen tokboi (Dienersprache, von engl. „talk boy“), Kanakensprache oder „Englisch“ bekannt.
Schon für die Zeit vor der Inbesitznahme Papua-Neuguineas durch die Deutschen ist die Existenz einer auf dem Englischen basierenden Pidginsprache bekannt. Walfang- und Handelsschiffe mit meist von den pazifischen Inseln kommender Besatzung nutzten oder brachten möglicherweise die Sprache in das Land.
Da erst in den 1880er Jahren vermehrt Neuguineer und Trobriander als Personal auf Handelsschiffen eingesetzt wurden und frühe Missionare vorher kaum Pidgin-Sprecher notierten, kann davon ausgegangen werden, dass die Frühform des Tok Pisin sich erst ab dieser Zeit als Verkehrssprache ausbreitete. Ebenfalls förderlich für die Verbreitung der Sprache war der um diese Zeit stark expandierende Koprahandel, der ein erhöhtes Verkehrsaufkommen im Pazifik mit sich brachte.
Die Sprache Tok Pisin verändert sich schnell, so dass teilweise sogar die Verständigung zwischen den Generationen und zwischen ländlichen Gebieten und städtischen Ballungszentren erschwert wird.
|