Skip to content

BORIES. CABANON PROVENCAL BERGERS ET TROUPEAUX Traditional Cache

Hidden : 8/6/2010
Difficulty:
1.5 out of 5
Terrain:
1.5 out of 5

Size: Size:   small (small)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:

TYPE DE CONSTRUCTION TYPIQUEMENT TRADITIONELLE DE LA REGION EN UNPARFAIT ETAT.
TYPICAL CONSTRUCTION OF AREA

Borie au sens de « cabane en pierre sèche/ Borie in the sense of " stone dry hut "
ENGLISH UNDER.
»(cf ;credit wikipedia)
Article principal : Cabane en pierre sèche.

Le terme borie, dans la langue touristique relative à la Provence, désigne une cabane en pierre sèche qui servait de grange, d'écurie ou d'habitation saisonnière à un agriculteur du XIXe siècle dans une parcelle foraine (sur une autre commune) ou trop éloignée de sa ferme.
Étymologie
Le terme est la francisation et féminisation du terme provençal bòri (masculin) (cf l'occitan bòria, féminin) employé au XIXe siècle dans le sens péjoratif de « masure », de « cahute » (comme l'indique Frédéric Mistral dans son Tresor dòu Felibrige) et ce après avoir désigné une ferme, une métairie ou un domaine rural dans les Bouches-du-Rhône aux XVIIe et XVIIIe siècles ainsi que l'attestent la toponymie et les documents d'archives (il existe ou existait des lieux-dits Les Borrys dans le Vaucluse, à Buoux et à Mérindol).
Le mot borie, pris dans l'acception nouvelle de cabane en pierre sèche, a été popularisé par des érudits provençaux de la 2e moitié du XIXe et du début du XXe siècle pour habiller archéologiquement un objet d'étude purement ethnologique et par trop contemporain. Ainsi, au début du XXe siècle, David Martin se rendant dans les cafés villageois pour poser la question suivante : « Comment appelez-vous les cabanons pointus de la colline ? » ; comme on lui répondait « ce sont des agachons ou postes de chasse », il répliquait : « Ces cabanons ne sont pas des agachons (...) Il doit y avoir un autre nom plus ancien » 10.
Les vestiges d'un habitat rural saisonnier ou temporaire en pierre sèche que leurs propriétaires villageois ou forains avaient appelés jusque là « cabanes » et « cabanons », se sont vu attribuer une appellation obsolète qui, en Provence, ne s'était appliquée qu'à l'habitation permanente et qui ne subsistait plus qu'à l'état de rares toponymes. Le terme a été repris par Pierre Desaulle dans les années 1960 avec son livre Les bories de Vaucluse, par Pierre Viala, créateur du « Village des Bories », dans les années 1970, et enfin par le Parc naturel régional du Luberon dans les années 1990 avec le livre Bories.
La vogue du mot a même gagné le Périgord dans les années 1970, non sans y entrer en conflit avec l'acception d' « exploitation rurale », de « ferme isolée », à laquelle il était cantonné jusque là dans cette région, et en concurrençant le terme vernaculaire chabano ou chebano 11.
Nouvelle vicissitude, le terme borie a été appliqué en 2008 aux cabanes en pierre sèche des Alpes-Maritimes par l'auteur d'un livre qui leur est consacré12, occultant de ce fait les appellations vernaculaires de cabana (féminin) et de chabot (masculin) 13.
Les milieux occitanistes provençaux, en la personne de Jean-Yves Royer, se sont élevés contre l'emploi des termes provençaux lo bòri et la bòria dans le sens inventé de « cabane en pierre sèche »14.

ATTENTION AU FEUX DE FORETS. ATTENTIONAUX VOITURES CAR PROXIMITE ROUTES.
PARKING N 43° 56.667
E 005°45.416

ENGLISH

Borie in the sense of " stone dry hut " (cf; credit wikipedia)
Main article: stone Hut dries.

The term borie, in the tourist language(tongue) relative to Provence, indicates(appoints) a dry stone hut which served as barn, as stable or as seasonal house to a farmer of the XIXth century in a fairground plot of land (on another municipality(Commune)) or too much taken away from its farm.
*
Etymology

The term is the Frenchifying and the feminization of the Provençal term (male) bòri (cf the Occitan bòria, feminine) used(employed) on the XIXth century in the pejorative sense(direction) of "shanty", "hut" (as indicates it Frédéric Mistral in his Tresor dòu Felibrige) and it having indicated(appointed) a farm, a farm or a rural domain in Bouches-du-Rhône in the XVIIth and XVIIIth centuries as well as give evidence of him(it) the toponymy and the archive documents (there exist or existed localities Borrys in Vaucluse, to Buoux and to Mérindol).

The word borie, taken in the new meaning of a word of dry stone hut, was popularized by Provençal scholars of the 2nd half of the XIXth and of the beginning of the XXth century to dress archéologiquement an object of purely ethnological study and by too contemporary. So, at the beginning of the XXth century, David Martin going(surrendering) in rustic coffees(cafés) to ask the following question: " how do you call the sharp small houses of the hill? "; as we answered him(her) " they are agachons or posts(post offices) of hunting ", he answered: " these small houses are not agachons (...) There should be another oldest name "

The vestiges of a stone seasonal or temporary rural group settlement dry that their rustic or fairground owners had called up to there "huts" and "small houses", saw attributing(awarding) an obsolete naming which, in Provence, had applied only to the permanent house and which did not remain more than in the state of rare place-names. The term was resumed(taken back) by Pierre Desaulle in the 1960s with its book The bories of Vaucluse, by Pierre Viala, creator of the " Village of Bories ", in the 1970s, and finally by the regional Natural reserve of Luberon in the 1990s with the book Bories.

The fashion of the word even gained(won) Périgord in the 1970s, not without entering it conflict with the meaning of a word of " rural exploitation(operation) ", of " isolated farm ", at which it was quartered to there in this region, and by competing with the vernacular chabano or chebano term 11.
Piece of news(Short story) vicissitude, the term borie was applied in 2008 to the stone huts dry Alpes-Maritimes by the author of a book which is them consacré12, hidting(darkening) of this fact the vernacular naming of cabana (feminine) and of (male) chabot 13.
The Provençal relating to langue d'oc circles, in the person of Jean-Yves Royer, rose against the employment(use) of the Provençal terms bòri lo and the bòria in the invented sense(direction) of " stone dry hut

WARNING FIRE/ CARS CAUSE CLOSED ROAD
**
PARKING N 43° 56.667
E 005°45.416

Additional Hints (Decrypt)

Fr onvffre vy snhqen rg yr fvgr gh erfcrpgrenf

Decryption Key

A|B|C|D|E|F|G|H|I|J|K|L|M
-------------------------
N|O|P|Q|R|S|T|U|V|W|X|Y|Z

(letter above equals below, and vice versa)