Skip to content

Alma Maksimilijana Karlin Multi-Cache

This cache has been archived.

Nikrmana: English:
As the owner has not responded to my previous log requesting that they check this cache I am archiving it.
If you wish to email me, please send your email via my profile (click on my name) and quote the cache name and number. Also mark I want to send my email address along with this message. so I will be able to respond to you.

Slovensko:
Ni odziva na moj prejšnji zapis s katerim sem prosil za vzdrževanje. Zaklad arhiviram.
Kot lastnica oziroma lastnik zaklada, me še vedno lahko obvestiš o stanju zaklada, tako da:

  • mi pošlješ sporočilo preko mojega profila ter
  • mi sporočiš ime zaklada ter njegovo GC številko.

Da bom lahko odgovoril na tvoje sporočilo, prosim označi izbiro I want to send my email address along with this message..

More
Hidden : 3/17/2012
Difficulty:
1.5 out of 5
Terrain:
3.5 out of 5

Size: Size:   regular (regular)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:

“ Skozi življenje gre sam in zapuščen, kdor vedno misli samo nase; kdor pa se zna ljubeče prilagajati in vse stvari srečno zasukati, kdor vedno ve, kje je treba priskočiti na pomoč, in se razdaja drugim, temu je življenje cvetoča livada in še po smrti ostanejo za njim sledovi njegovih del. ”
——Alma Maksimilijana Karlin, Pod košatim očesom, stran 51—

Alma Karlin se je rodila v Celju očetu Jakobu Karlinu, ki je bil major avstro-ogrske vojske, in materi Vilibaldi, učiteljici. Kot večji del tedanjega celjskega meščanstva je tudi Alma govorila in pisala v nemškem jeziku, slovenskega jezika pa ni govorila najbolje in ga ni uporabljala veliko. Zgodaj je pokazala smisel za glasbo, risanje, še najbolj pa za učenje tujih jezikov. Srednjo šolo je končala v Gradcu, od tam pa je leta 1913 odšla v London študirat jezike. Študirala je angleščino, francoščino, latinščino, italijanščino, norveščino, danščino, finščino, ruščino in španščino, kasneje pa se je učila še perzijščine, kitajščine in japonščine. V začetku 1. svetovne vojne se je morala umakniti na Švedsko in Norveško, ker je bila kot državljanka Avstro-Ogrske v Londonu nezaželena. 1919 se je vrnila v Celje, 24. novembra 1919 pa že odšla na pot in bila z doma vse do leta 1928. V tem času je prepotovala velik del sveta in med drugim obiskala Južno in Severno Ameriko, Daljni Vzhod, Tihomorske otoke, Avstralijo in Azijo. O svojem potovanju in doživetjih je pisala v različne časopise in revije, med drugim tudi v glasilo celjskih Nemcev Cillier Zeitung, v nemška časopisa Neue Illustrierte Zeitung in Der deutsche Bergknappe. Bila je dolgoletna etnografinja in zbirateljica, večino predmetov, ki jih je nabrala na svojih potovanjih, je pošiljala domov (nekateri ohranjeni primerki z njenih potovanj so danes shranjeni v Pokrajinskem muzeju v Celju). S slikarko Theo Schreiber Gammelin sta postali tesni prijateljici in si nekaj let redno dopisovali. Thea je postala njena tajnica in se za stalno preselila v Celje. 1937 je pri Almi in Thei našel zatočišče nemški novinar Hans Joachim Bonsack, ki ga je Hitler preganjal zaradi domnevne vpletenosti v enega od atentatov nanj. Almi ga je uspelo spraviti na Češko, vendar pa so zaradi tega v Nemčiji prepovedali njena dela. Zaradi pritiska sta se iz Almine rojstne hiše preselili v Zagrad. Ob okupaciji jo je aretiral gestapo, zaplenil njeno premoženje ter jo poslal v Dachau, vendar je Thea uporabila svoje veze v Reichu in jo rešila. Alma je šla med partizane in konec vojne dočakala v Dalmaciji. Po vojni ji nova oblast ni hotela izdati potnega lista, njeno domovanje v Zagradu so nacionalizirali, zato sta se s Theo preselili v skromno hišo v Pečovniku, kjer je leta 1950 za posledicami raka Alma tudi umrla. Thea jo je pokopala na Svetini, kjer počiva še danes.
Več... (visit link) (visit link)


An extraordinary woman, a female creature, as she used to call herself, a writer, a worldwide traveller, an explorer, a polyglot, and a theosophist as well as a cosmopolite, Alma M. Karlin was a distinguished personality from Celje and is indelibly imprinted on the mind of the city and its inhabitants; in the Slovene cultural memory the knowledge and awareness about her literary, exploratory and spiritual transmission always strikes against the reproach about the nationality - " but she was German, she wrote in German". The time in which she grew up and matured into an individual was the age of decline and destruction of the Austro-Hungarian monarchy, and the individuality had a greater meaning for Karlin as the nationality did.
More... (visit link) (visit link)

Alma Karlin - eine ungewöhnliche Frau, ein Wesen weiblichen Geschlechts, wie sie sich selbst nannte, Schriftstellerin, Weltreisende, Forscherin, Polyglotte, Theosophin und Weltbürgerin ist eine eminente Persönlichkeit aus Celje, die unauslöschbar in der Erinnerung der Stadt und deren Einwohner verankert ist; in der slowenischen kulturellen Erinnerung stoßen das Wissen über sie und das Bewusstsein über ihre Überlieferung auf dem Gebiet der Literatur, der Forschung und Spiritualität immer zuerst gegen den nationalen Vorwurf - „sie war doch Deutsche, denn sie schrieb in deutscher Sprache". Die Zeit, in der sie aufwuchs und zu einer individuellen Persönlichkeit heranreifte, war die Periode des Untergangs und Zerfalls der Österreichisch - Ungarischen Monarchie, und die Volkszugehörigkeit bedeutete Karlin nicht so viel wie die individuelle Persönlichkeit des Menschen.
Mehr... (visit link)
(visit link)

Na vmesnih točkah boste dobili potrebne informacije za določitev končne lokacije zaklada.
At intermediate points you get the information you need to determine the final location of the cashe.
Bei mittleren Punkte erhalten Sie Informationen die Sie benötigen, um den endgültigen Standort der Cashe bestimmen.

abcd = leto rojstva / year of birth / Geburtsjahr
efgh = leto smrti / year of death / Todesjahr
ij = število besed na spominski plošči (brez številk) / number of words on the commemorative plaque (without numbers) / Anzahl der Wörter auf dem Gedenktafel (ohne Zahlen)
klmn = letnica postavitve spomenika / year of construction of the monument / Jahr der Bau des Denkmals
opqrst = nadmorska višina / altitude / Höhe

Pozicija škatle/cache location:
N46°ei.(a+i)hg
E15°eg.d(o+p)i

Additional Hints (No hints available.)