[DEUTSCH]
Der Petling befindet sich nicht mer am Bildstock, sondern an der Straßenlampe.
Das Stattliche haus zu Col dala Pelda wurde von zwei ledigen Fräuleins von Wolkenstein erbaut und von ihnen zeitweise bis am ende iher Tage bewohnt, worauf es als Gerichtshaus diente.
Auf dem Hügel südlich von diesem hause stand der Galgen (dessen sich noch alte leute im 17-jahrhundert noch erinnerten) und zu Dosses an der Brücke war der Pranger.
[ITALIANO]
Il petling non si trova più al capitello, ma alla lampada stradale.
La casata di sotto fu costruito da due donne di Selva che vivevano fino alla fine in essa. Poi la casata fu adoperata come tribunale e sul colle di sotto si trovava la forca e verso Dosses al ponte i carcerieri furono incatenati.
[ENGLISH]
The petling is no longer on the shrine, but on the street lamp.
The stately home was built to Col dala Pelda two unmarried Miss von Wolkenstein and they sometimes end up on iher day lives, what it was used as a court house.
On the hill south of this home was the gallows (which is still in the 17-century old people still remembered). Dosses and the bridge was the pillory.