Dia 39 - O Trópico de Cancer
Pelas primeiras horas da manhã a Tankadère entrava franqueando o estreito de Fo-Kien, que separa a grande ilha Formosa da costa chinesa, e atravessava o trópico de Câncer. O mar ali é agitado e cheio de redemoinhos formados pelas contra correntes. As vagas curtas embaraçavam a marcha da goleta e tornou-se muito difícil manter-se em pé sobre o convés.
Com o romper do dia, o vento refrescou mais. Havia no céu indícios de borrasca e o barómetro anunciava uma mudança próxima de atmosfera.
O piloto examinou durante muito tempo este mau aspeto do céu e murmurou entredentes coisas pouco inteligíveis e disse a Phileas Fogg:
— Vamos ter uma borrasca.
— Virá do norte ou do sul? perguntou simplesmente Mr. Fogg.
— Do sul. Veja. É um tufão que se prepara.
— Vá pelo tufão do sul, pois que nos levará para o lado certo, respondeu Mr. Fogg.
— Se encara assim, replicou o piloto, não tenho mais nada a dizer.
Polo: 90º / Círculo polar: 67º 34' / Trópico: 22º 26' / Equador: 0º
Perimetro da Terra - Círculo polar: 15986,00 km / Trópico: 36787,56 km / Equador: 40076,64 km
Day 39 - Tropic of Cancer
Late that night, the Tankadère entered the Fokien Strait, between the large island of Formosa and the Chinese coast, and crossed the Tropic of Cancer. The sea was very difficult in this strait, full of the eddies caused by opposing currents. The schooner laboured a great deal. The choppy waves broke its momentum. It became almost impossible to remain standing on deck.
At dawn, the wind freshened further. The sky gave evidence of a gale building up. The barometer also announced that the atmosphere was going to change.
The captain examined the threatening appearance of the sky for a long time, muttering barely intelligible things between his teeth, and said to Phileas Fogg:
‘We’re going to have a storm.’
‘Will it come from the north or the south?’
‘From the south. Look, you can see the typhoon building up!’
‘Let’s go with the typhoon from the south, since it’s in the right direction.’
‘If that’s the way you look at it, then there’s nothing more can be said.’
Leia o livro completo "A Volta ao Mundo em 80 Dias", esta parte no capítulo XXI.
Read the complete book at "Around the World in 80 Days", this part in chapter XXI.
|