Hier denkt man sich, was ist das für ein Ort? Eine Straße, total staubig im Sommer. Na ja auch diese hat eine Geschichte. Bei dieser Straße hat mein Großvater die „Auskehren“ mit seinem Pickel immer fleißig aufgemacht, damit das Wasser wieder abfließen konnte. Den Pickel hat er sich hinter einer Bank versteckt, dass er diesen nicht immer von unten im Tal nach oben schleppen musste. Er hatte nämlich nur den Traktorführerschein, sonst ging er immer zu Fuß. Diesen Weg hier rauf ist er öfter am Tag gegangen und mit dem Motorkarren, bei uns genannt „Schlepper“ nur selten gefahren. Nur wenn das Heu ins Tal musste. Die Forststraße zur Goldegg Alm - die hat mein anderer Großvater gebaut.
GB: Here you think, what for a place is this? A street, totally dusty in summer. Well, this one has a story, too. At this street my grandfather always opened the "streets gutter"; with his pickaxe diligently, so that the water could flow off again. He hid the pickaxe behind a bench so that he didn't always have to carry it from the bottom of the valley to the top. He only had a tractor license, otherwise he always walked. This way up here he went more often on the day. He did not take the engine cart he only rarely drove. Only if the hay had to go down to the valley. The forest road to Goldegg Alm - built by my other grandfather.