Proč jsem se vlastně rozhodl založit keš zrovna tady? Jednak proto, že k tomuto místu mám určitý osobní vztah. A tam, kde bydlím, je už kešek dost. Skoro se dá říct „překešováno“. Ale hlavně jsem při svých toulkách po Skandinávii došel k poznatku, že jižní Čechy jsou vlastně takové Švédsko v malém (lilla Sverige). Rovinaté Třeboňsko se svými rybníky, loukami a rozptýlenou venkovskou zástavbou připomíná jižní Švédsko. Novohradky na obzoru, to jsou vlastně vzdálené hory na pomezí Švédska a Norska. A pokud se vydáme na šumavské pláně, můžeme si připadat jako v nekonečném Laponsku na severu země. Švédové jsou navíc stejně jako Češi vášnivými chataři a chalupáři. Jen pasoucí se stáda sobů u nás nepotkáme. Vydejme se tedy na cestu!

Jak na tuhle keš? Pár tipů k luštění
Keš se samozřejmě nenachází na uvedených souřadnicích. Ty budete muset nejprve vyluštit. Vaším úkolem bude přijít na to, co je na následujících fotkách. Budete hledat 29 pojmenování. Vezmeme to pěkně podle švédské abecedy, tedy od A po Ö.
Zde je pár tipů k úspěšnému vyluštění:
- Hledáte jeden dvouslovný název, ostatní jsou jednoslovné.
- S jednou výjimkou budete vyplňovat názvy ve švédštině (på svenska). I když můžeme některá jména přeložit do češtiny (či angličtiny nebo jiného jazyka), tyto překlady ignorujte. Zejména v názvu jednoho města se tu často objevuje anglická verze (ne, ve švédštině se TH opravdu nepíše, snad jen ve složeninách).
- Také můžete narazit na názvy ve tvaru genitivu (v češtině 2. pád). V tom případě si odmyslete koncovku -s, aby byl název základním tvaru (1. pádě). Prostě o jedno písmenko méně. (Příklad: Budete hledat název kraje. Celý oficiální název zní Värmlands län. Správná odpověď bude Värmland. – Je jasné, že zrovna na Värmland se ptát nebudu. Uvádím ho jen pro pochopení možného úskalí, na které kačeři při luštění narazili.) Ale pozor, jeden z hledaných názvů přesto končí -s! Ale víc jich není, jenom ten jeden.
- Pokud není uvedeno jinak, začíná hledaný název příslušným písmenem.
- Nepředpokládám, že všechny odpovědi dáte z hlavy. Strejda Google a Wikipedie však vědí všechno. Stačí se jen správně zeptat. Všímejte si pozorně všech indicií a nápověd, které jsem do textu dal.
Někde uvádím pro zajímavost poznámky ke švédskému pravopisu a výslovnosti. Pokud se jimi nechcete zabývat, můžete je přeskočit. Pro luštění nejsou důležité.
How to resolve the mystery
The cache is not hidden at the given coordinates, of course. You have to guess what is in the following pictures that I took (with one exception) in Sweden. Find 29 names from A to Ö, according to the Swedish alphabet. One of the names contains two words, the others are one-word. With one exception, all names are in Swedish (although some of them can be translated into English). Unless otherwise stated, the searched name starts with the letter in question.
A: jméno hudební skupiny / the name of the music band
Začneme otázkou, o které si myslím, že je velmi jednoduchá. Ptám se na jméno švédské hudební skupiny, která se v 70. a 80. letech minulého století proslavila na poli světové pop music. Dodneška je takovou legendou, že má už ve Stockholmu vlastní muzeum. No, nesmějte se! Karel Gott měl přece taky svého času v Jevanech muzeum.
Let’s start with a question that is – as I hope – very easy. What is the name of the Swedish pop-music band which was very popular worldwide in 1970’s and 1980’s? It is one of the most famous groups ever, such a big star that has its own museum in Stockholm.
B: jméno pevnosti / the name of the fortress
Tato původně hraniční pevnost stojí na břehu velké švédské řeky, která kdysi tvořila hranici mezi Norskem a Švédskem a na tomto místě se dělí. Po tomto hradu je pojmenovaná historická provincie, která dříve patřila k Norskému království. Švédové toto území získali v roce 1658. Připomínám: Ptám se na jméno hradu (či pevnosti), nikoliv název historického území, které své jméno od tohoto hradu odvozuje. Provincie navíc dnes není samostatným krajem.
This originally frontier fortress stands on a bank of a big river, which used to separate Norway and Sweden. The castle gave its name to a historical province that once belonged to the Kingdom of Norway. The Swedes conquered it in 1658.
C: nejčastější jméno švédských králů / the most frequent name of the kings of Sweden
Písmeno C na začátku švédských slov příliš často nenajdeme. Švédština nezná hlásku C. Písmeno se nejčastěji vyskytuje ve spojení CK, které se píše místo zdvojeného (dlouhého) KK. S písmenem C se však někdy píše nejčastější jméno švédských králů, jehož nositelem je i současná hlava státu. Použijte pouze první jméno – samozřejmě tak, jak se píše ve švédštině.
The letter C is not common at the beginning of Swedish words. However, you can meet with the most frequent name of Swedish kings spelled with C. This name is also borne by the current head of the state. Use only the first name.
D: jméno kraje / the name of the region
Kraj ležící ve středním Švédsku má jako symbol vyřezávaného a malovaného koníka, kterého ve velkém provedení můžeme vidět na mnoha místech. V srdci kraje i celé země leží velké jezero. Název kraje v češtině znamená (ta) Údolí.
A carved and decorated horse is the symbol of a region in Central Sweden. What’s the name of this region? The name means the Valleys in English. There is a large lake in the heart of the region and of the country.
E: jméno města / the name of the town
Ve městě, jehož jméno začíná E, je na Velkém náměstí pěkná kašna, kterou vytvořil Nils Sjögren. Nese jméno De fyra elementens brunn (Studna čtyř živlů). Město leží v kraji, jehož správním střediskem je U. Reklamní slogan zní: Nejbližší švédské město (Sveriges närmaste stad). Vystihuje fakt, že v okruhu 120 kilometrů najdeme 38 dalších měst a žije zde třetina švédské populace.
In this town you can see an interesting fountain by Nils Sjögren in the main square. It is called De fyra elementens brunn (Four Elements Well). This town is in the region of U. There is a marketing motto: “Sweden’s Closest Town” (Sveriges närmaste stad). It expresses the fact that in the radius of 120 km, one finds 38 Swedish cities and a third of Sweden’s population.
F: jméno pohoří / the name of the mountain range
Pohoří se nachází na hranicích s Norskem. Na Skandinávském poloostrově, který je tvořený převážně žulou nebo rulou, je výjimečné tím, že jde o velký pískovcový blok. Ale skalní města jako u nás a kousek za našimi hranicemi tu rozhodně nehledejte. Ta se totiž jinde v Evropě nevyskytují. Pohoří je vlastně jedna velká stolová hora, tvořená rozlehlou náhorní plošinou ve výšce nad 900 metrů nad mořem a ohraničená prudkými svahy. Na ochranu území je po obou stranách hranice vyhlášený národní park. (Předmětem této otázky není celé Skandinávské pohoří, ale pouze jedna konkrétní oblast, která je jeho součástí.)
This mountain range is located at the border with Norway. In Scandinavia, which is predominantly formed by granite a gneiss, it is some exception: The main rock here is sandstone. In fact, this massive is a big table mountain. The plateau is in the altitude over 900 meters and limited by steep hills. The area is protected as a national park (both in Sweden and Norway).
G: jméno města / the name of the city
Velké švédské město, založené 1621, leží při ústí mohutné řeky. Je významným přístavem, odkud vyplouvají lodě do světa i do vnitrozemí. Na fotografii je známý rybí trh.
Pravopisná poznámka: Písmeno G se ve švédštině měkčí a čte jako [j], pokud za ním následuje některá z předních samohlásek (i, y, e, ä, ö). Stejně tak se čte i v koncovém -lg a -rg.
A big city, founded in 1621 at a big river mouth, is an important harbour that connects Sweden with the whole world. In the picture, you can see a well-known fish market.
H: název oblasti (dvě slova) / the name of the region (two words)
Možná víte, že v poslední době ledové byla oblast Skandinávie pokrytá mohutnou vrstvou ledu, silnou až kilometr. Taková masa už něco váží. A tak zatlačila zemskou kůru pod sebou o stovky metrů do žhavého a tekutého zemského pláště. Když později led roztál, začala se země opět pomalu zvedat a zvedá se dodnes. V oblasti, na kterou se ptám, se tento jev projevuje nejvíce. Vysoké pobřeží se postupně zvedlo až do výšky 300 metrů a i v současnosti roste o 8 milimetrů ročně. Díky tomu najdeme pole velkých oblázků, ohlazených mořským příbojem, v nadmořské výšce kolem 150 metrů. U pobřeží se vynořují stále nové ostrovy a postupně se spojují. Zálivy moře se postupně oddělují a mění na jezera. Celá oblast je chráněna jako světové dědictví UNESCO. Tentokrát hledejte dvouslovný název – nezapomeňte, že má být švédský.
As you probably know, whole Scandinavia was covered by a huge ice layer (up to one kilometer thick) in the last ice age. Such a mass weighs a lot. It pressed the Earth crust down by hundreds of meters. After the ice melted, the ground started to rise back. And it is still slowly rising. In this area in question, the phenomenon manifests the most. This high coast was elevated up to 300 m of altitude and is currently rising by 8 mm annually. Thanks to it, one can see cobles, smoothed by the see shorebreak, in the altitude around 150 m. New islands still rise from the see and unite. The bays of the see are transformed to lakes. The whole area is protected by the UNESCO. Search for a two-word name.
I: jméno železnice / the name of the railway line
Známá vnitrozemská dráha prochází velkou částí švédského severu. Na mnoha úsecích je dnes provoz pouze v turistické sezóně. Trať kopíruje trasu významné mezinárodní silnice.
This well-known inland line goes through the Swedish North. It accompanies an important international road. Many parts of it operate in the tourist season only.
J: jméno nejbližšího města / the name of the nearest town
Mohyla na fotografii označuje, kudy prochází významná rovnoběžka, nad níž jednou ročně slunce nezapadá a jednou ročně vůbec nevyjde. Ve skutečnosti tato rovnoběžka prochází o kus jinde, protože zemská osa periodicky mění svůj sklon. A tak se tento kruh v současnosti posouvá k severu o 14 metrů ročně. Místo se nachází při důležité silnici. Ptám se na jméno města, vzdáleného asi 7 kilometrů odsud.
The cairn in the picture marks an important parallel where the sun doesn’t go down once a year and doesn’t rise once a year. In fact this parallel goes somewhat elsewhere, because the Earth axis periodically changes its inclination. Thus the circle moves to the north 14 meters every year. This place lies by an important road. Look for the name of the nearest town, distant 7 kilometers from here.
K: jméno města / the name of the city
Na hradě, který je na snímku, rozhodl v roce 1397 sněm švédské šlechty o vytvoření personální unie, jejíž vznik podnítila dánská královna Markéta I. Spojila se tak tři severská království, čímž vznikla říše, jejíž rozloha v té době neměla v Evropě obdoby. Spojení zemí nebylo příliš stabilní. V následujících desetiletích nebyli Švédové s nadvládou Dánů příliš spokojení a v roce 1523 se z ní osvobodili. V době svého vzniku však unie zřejmě zachránila upadající švédskou říši před zánikem. Jak se jmenuje město, v němž se uvedený hrad nachází?
(Historickou zajímavostí je, že Erik Pomořanský, první zvolený král severského soustátí, měl příbuzné i v Čechách. Jeho tetu, císařovnu Elišku, dobře známe z filmu Noc na Karlštejně v podání Jany Brejchové. Císař Zikmund, řečený Liška ryšavá, byl tedy Erikovým bratrancem.)
Pravopisná poznámka: Písmeno K se ve švédštině měkčí před předními samohláskami (i, y, e, ä, ö) a čte se pak jako měkké [š] nebo [č]. Tedy například kyss (polibek) budeme číst [šyss]. Stejně čteme spojení TJ, jako například ve slově Tjeckien (Česko).
In this castle in 1397, the Swedish nobility agreed with a personal union, initiated by Danish Queen Margaret I. It united three Nordic kingdoms into a large empire which had no parallel at that time. The union was not stable. Swedes were not satisfied under the reign of Danes and liberated in 1523. However, the union probably saved declining Sweden from downfall. What’s the name of the city where this castle is located?
L: jméno města / the name of the city
Pokud se procházíte univerzitním kampusem v tomto městě, narazíte na hlavním chodníku na různá sochařská díla výtvarníka Jana Svenungssona, která na sobě nesou různá slova. Tato slova dohromady dávají větu: „I morgon kommer något underbart att hända!“ (Zítra se stane něco úžasného!) Ve kterém švédském městě se tato univerzita nachází?
Walking on a central pavement of the university campus in this city, you can see a series of art works by Jan Svenungsson that bear various words on them. These words make up a sentence: “I morgon kommer något underbart att hända!” (Something wonderful will happen tomorrow!) Do you know in which city you can find it?
M: jméno města / the name of the town
Město na břehu velkého jezera v kraji D je cílem známého každoročního závodu v běhu na lyžích. Závodu se může zúčastnit každý, kdo si myslí, že na to má. Je to obdoba naší Jizerské padesátky, trať však měří 90 kilometrů. Běhá se na počest slavného útěku budoucího švédského Otce vlasti před Dány. Nápis na bráně říká: „Ve stopách otců – pro budoucí vítězství.“ Jméno města se čte stejně jako v češtině pojmenování nočního tvora. (Viz dále.)
This town on a bank of a large lake in the region D is the finish of an annual ski race inspired by a notable journey made by a Swedish king. The motto written on the final gate means: “In the tracks of [our] fathers for future victories.”
N: jméno vodopádu / the name of the waterfall
Vodopád na snímku má jeden rekord, který je některými autory v posledních letech zpochybňován. Nachází se v pohoří F.
The waterfall in the picture has some record which is disputed by some geographers. You can find it in F.
O: jméno města / the name of the town
Když jsem přijel do městečka, jehož název začíná písmenem O, nejprve jsem si říkal, že tu není nic zajímavého. Ale stačilo se trošku projít a najít jednu keš a narazil jsem na westernové městečko, které vidíte na fotce. Pořádně si ji prohlédněte a pak se zeptejte strýčka G.
Pravopisná poznámka: Písmeno O dělá ve švédském pravopisu trošku nepořádek. Když je dlouhé, obvykle se čte [ú], ale někdy také [ó]. Krátké se většinou čte [o], někdy však [u ]. Vlastě si nejsem úplně jistý tím, jak se správně čte název tohoto města.
When I came to this town, beginning with O, I thought there was nothing interesting there. But I made a little walk and found a cache and came to a western town which you can see in the picture. Look at it carefully and then ask Uncle G.
P: příjmení umělce / artist’s surname
Pozoruhodnou sochu na snímku najdeme na břehu velkého jezera. Byla vytvořena z betonu podle návrhu světově proslulého umělce, představitele kubismu, který je známý spíše jako malíř. Jeho díla se prodávají za astronomické sumy. Socha je největším dílem tohoto umělce a údajně představuje hlavu jeho ženy. Tento umělec nebyl Švéd a je možné, že ve Švédsku ani nikdy nebyl. Víte, jaké bylo jeho příjmení?
You can find this remarkable sculpture on the bank of a large lake. It was created from concrete according to a model made by a worldwide famous artist who is better known as a cubist painter. His works are sold for astronomical sums. This sculpture is his biggest work and stands for his wife. This artist wasn’t Swedish and may have never been to Sweden. Do you know his surname?
Q: jméno města a firmy / the name of the town and the company
S písmenem Q se ve švédštině příliš často nesetkáme. V minulosti se psalo ve spojení QV. Po pravopisné reformě se však píše KV (qväll → kväll, večer). Se starým pravopisem se občas setkáme ve vlastních jménech. Písmeno Q například obsahuje název firmy, která je známým výrobcem pracovních strojů, původně však výrobce střelných zbraní. Firma se jmenuje podle města, jehož název se však píše současným pravopisem. Město bylo do roku 1970 samostatnou obcí. Dnes je částí krajského města. Obě města leží v malebném prostředí na břehu velkého jezera. Tentokrát hledáte jméno, které nezačíná písmenem Q, ale má ho uprostřed při psaní starším pravopisem.
The letter Q is rare in contemporary Swedish. It was originally written in the group QV, but later it was replaced by KV (qväll → kväll, evening). The old-fashioned orthography is still used in proper names. For instance, the name of a well-known producer of working tools (originally a producer of rifles) is spelled with Q. The name was taken from the town where the company has its residence. The town is spelled with K. Now you are looking for a name that doesn’t begin with Q.
R: název zákonodárného sboru / the name of the legislative body
Švédský zákonodárný sbor (parlament) je jednokomorový a má 349 poslanců. Sídlo má samozřejmě ve Stockholmu, hned vedle královského zámku. Víte, jak se švédský parlament nazývá? Celý název je dvouslovný a obsahuje slovo Sveriges (Švédska). Zajímá nás pouze druhé slovo, začínající R.
The Swedish legislative body (parliament) has one chamber and 349 deputies. Its seat is in Stockholm, of course, just close to the royal palace. Do you known the name of the parliament? The whole name has two words and contains the world Sveriges (Sweden’s). Take only the second word, beginning with R.
S: název vodopádu / the name of the waterfall
Tato velká peřej je nejmohutnějším vodopádem na severu Švédska. Na pěti kilometrech překonává spád 80 metrů, přičemž na posledních 600 metrech je to asi 60 metrů. Najdeme ho na jedné ze čtyř velkých řek, které se považují za národní. To znamená, že jejich tok už nesmí být regulován stavbou nových přehrad. U ústí této řeky do moře se nachází vyhlášená pláž.
Pravopisná poznámka: Na tomto místě bych ještě rád zmínil jednu souhlásku, která nemá zvláštní písmenko a nazývá se sje-ljud. Někteří Švédové ji vyslovují jako [š], jiní jako [ch] nebo něco mezi tím. Správné psaní činí problémy. Nejčastěji ji píšeme jako SJ, ale můžeme se setkat i s psaním STJ nebo SCH. Takto se navíc před předními samohláskami vyslovuje i skupina SK (jindy ale vyslovovaná [sk]). Jako my máme vyjmenovaná slova, ve kterých píšeme Y, musejí se švédští žáci nazpaměť učit seznamy slov podle toho, jak se v nich píše sje.
These big rapids are the hugest waterfall in Northern Sweden. You can find it in one of the four Swedish national rivers, which must not be regulated by construction of new water dams.
T: jméno města / the name of the city
U vodopádů ještě chvíli zůstaneme. Ten, který je na snímku, obvykle dnes najdeme bez vody. Tu kompletně spotřebovávají dvě elektrárny a soustava plavebních kanálů a zdymadel. Peřej je totiž překážkou na důležité vodní cestě. Pro potěchu místních i turistů se v letních měsících jednou denně (v 15 hodin) na chvíli pouští do jinak suchého koryta voda. Každoročně se též ve městě koná kulturní festival Fallens dagar (Dny vodopádu), kdy můžeme spatřit vodopád v celé jeho kráse každou hodinu. V roce 1909 zde byla založena firma Vattenfall (v překladu „vodopád“), dnes nadnárodní energetická společnost. Víte, jak se toto město jmenuje? Název v překladu znamená čepec či kapuce mýtického lesního skřeta, údajně podle balvanů ze dna řeky.
Let’s stay by waterfalls for a while. The one in the picture is usually without water. It is completely consumed by two power stations and a system of lock chambers and channels. For the pleasure of locals as well as tourists, water is released to the river bed for a while once a day (3 o’clock PM) during summer holidays and every hour during the Watterfall Days (Fallens dagar). In 1909, the Vattenfall (meaning “waterfall”) company, now a multinational power producer, was founded here. Do you know the name of this city?
U: jméno města / the name of the city
V pěkném univerzitním městě najdeme katedrálu, kde odpočívají švédští králové. Můžeme zde také vidět tzv. Stříbrnou bibli (Codex argenteus), kterou na konci třicetileté války z pražských sbírek císaře Rudolfa II. na objednávku královny Kristýny odvezli do Stockholmu spolu s dalšími uměleckými předměty švédští vojáci. Jedná se gótský překlad Bible. Ve městě se též odehrává děj série dětských knih o bezocasém kocourovi. (Viz obrázek.)
Pravopisná poznámka: Písmeno U má ve švédštině a norštině zcela zvláštní výslovnost, jinde v Evropě neobvyklou. Je to zavřená hláska, která se vyslovuje se zaokrouhlenými rty, ale více vpředu než [u, ú] a více vzadu než [y, ý]. Tedy někde mezi těmito samohláskami. Budete ji umět správně vyslovit?
In this seat of an university, you can see a big cathedral, where Swedish kings are burried. You can also find the Silver Bible (Codex argenteus) there. It is a translation of the Bible into the Gothic language. It used to be a part of a big art collection of Emperor Rudolf II in Prague. Swedish soldiers stole it for Queen Christina at the end of the Thirty Year’s War and moved it with other things to Stockholm. A series of chidren’s books about a cat without a tail is also set in this city. (See the picture.)
V: jméno jezera / the name of the lake
Česko je zemí rybníků a jižní Čechy obzvlášť. Údajně jich na našem území máme okolo 21 tisíc. To je v evropském měřítku nevídané číslo. Švédové však kvůli chovu ryb nemuseli jako naši šikovní předkové pracně a nákladně budovat umělá vodní díla. Příroda k nim totiž byla velmi štědrá. Jako pozůstatek doby ledové je ve Švédsku více než 97 tisíc malých i velkých jezer. To na snímku samozřejmě také tvaroval ledovec. Jeho původ je však tektonický. Jedná se o dlouhou příkopovou propadlinu, která je vyplněná vodou. Patří k největším a také nejhlubším, a to nejen ve Švédsku, ale i v celé Evropě. Jezero má značně protáhlý tvar. Je dlouhé 135 km a široké až 31 km. Z jednoho konce na druhý prostě nedohlédnete, a abyste viděli z jednoho břehu na druhý, musí být dobrá viditelnost. Prostě je to takové vnitřní moře. V červnu se každoročně koná cyklistický závod okolo jezera.
Czechia is rich in fish ponds. There are cca 21 000 artificial lakes for fish farming in this country. Swedes didn’t have to construct them with difficulties and high expenses, because the nature was very generous to them. There are more than 97 000 lakes in Sweden. They are relics of the last ice age. The lake in the picture was also formed by a glacier, but its origin is tectonic. It is one of the largest and deepest, not only in Sweden, but in whole Europe. It is 135 km long and up to 31 km wide. You can never see as far as one end from the other. A bicycle race around the lake takes place annually in June.
W: jméno panovnického rodu, jméno lodi, značka sucharů / the name of the royal dynasty, the name of the ship, the biscuit brand
Písmeno W se v současné švédštině téměř nepoužívá. Psalo se kdysi (podobně jako i v češtině), ale později bylo nahrazeno jednoduchým V. Občas se však setkáme s původním pravopisem u vlastních jmen. Ve starších textech se objevuje takto napsané jméno švédského královského rodu. Stejně se jmenuje i známá loď, která se potopila krátce po prvním vyplutí. 333 let čekala na dně moře, než byla vyzdvižena a bylo pro ni ve Stockholmu vybudováno muzeum. Královský rod i jméno lodi se dnes většinou píší s V. Stejně se jmenuje i značka sucharů, které můžeme koupit i u nás. Ta se píše s W.
The letter W was once used in Swedish, but it was replaced by V later. You can see it sometimes in historical names and old texts. This question is on the royal dynasty that ruled in Sweden. A famous ship which is preserved in a museum in Stockholm also bears this name. And it is a trade mark of biscuits.
X: název města / the name of the city
Písmeno X není ve švédštině příliš časté, ale používá se nejen v cizích slovech, ale občas i ve slovech domácích. Třeba slovo sex, znamená buď sex, ale také šest. (To třeba příbuzná norština a dánština číslovku šest píše jako seks.) Těžko bychom hledali na mapě Švédska místo začínající X, ale jedno krajské město toto písmeno obsahuje ve svém názvu. (A velmi podobně se jmenuje i jedno menší jezero na jihu země.) Tentokrát tedy hledejte název města, který nemá X na začátku.
The letter X is not frequent in Swedish. You would hardly find a place beginning with X in Sweden, but one of the regional capitals contains this letter in the middle of its name.
Y: název nejbližšího města / the name of the nearest city
Písmeno Y má ve švédštině odlišnou výslovnost než I (na rozdíl od češtiny). Čteme ho se zaokrouhlenými rty jako v němčině Ü. Památka na snímku je takovým švédským Stone Henge. Kameny jsou zde vyskládány do tvaru vikinské lodi a sloužily kdysi jako kalendář. V názvu památky žádné Y nehledejte. Ptám se na jméno blízkého města, na jehož správním území (kommun) se toto místo nachází. Přístavní město bylo v minulosti sídlem vojenské posádky.
In the picture you can see a Swedish “Stone Henge”. The stones are arranged in the shape of a Viking ship. The monument served as a solar calendar. If you know where you can find it, search for the name of the nearest city.
Z: příslušník kočovného národa / a member of a nomad nation
Hlásku Z severské jazyky neznají. Písmeno Z se občas používá v cizích slovech a čte se [s ]. V autoatlasu Švédska jsem našel pouze jedno místo, jehož název začíná Z. Ale tam jsem nebyl. Proto se ptám na švédské označení kočovného národa, jehož příslušníci obývají celou Evropu. (Nejsou to tedy Laponci neboli Sámové.) Dneska je toto označení, kdysi zcela normální a neutrální, často vnímáno v češtině i ve švédštině jako hanlivé a politicky nekorektní (hrozí obvinění z rasismu) a doporučuje se používat jiné slovo. Jméno má v jednotném i v množném čísle stejný tvar. Možná narazíte ještě na jiný výraz, který je silně opovržlivý. Pokud nezačíná Z, tak ho ignorujte a hledejte jiný, podobný českému. (Fotku jsem si tentokrát vypůjčil z Wikipedie.)
There is no z-sound in the Nordic languages. The letter Z is sometimes used in words of foreign origin and is always pronounced as [s ]. Therefore my next question is on the Swedish name of an nomad nation which is widespread in Europe. (It means I don’t ask you about the Sami people.) This word used to be normal and neutral, but it is currently felt pejorative and politically incorrect. It is advised to use a different name.
Å: jméno města / the name of the town
A s kroužkem vynalezli v 16. století Švédové a v průběhu 20. století ho podle jejich vzoru začali používat i Norové a Dánové. Původně se psalo AA a značilo dlouhé [á], jehož výslovnost se postupně změnila na [ó]. Přístavní město na břehu jednoho z velkých jezer má toto písmeno ve svém názvu dokonce dvakrát. V roce 1998 natočil Lucas Moodysson film s poněkud vulgárním názvem, který na jedné straně získal řadu mezinárodních ocenění (včetně Karlových Varů), ale zároveň vyvolal pobouření místních, protože údajně líčí město ve špatném světle. Děj se sice odehrává zde, ale většina scén byla natočena v T.
A harbour on the bank of a large lake has two Å’s in its name. Director Lucas Moodysson made a film with a vulgar name in 1998. Many people were outraged by it, but it also won a few international awards (including Carlsbad). The story is set in the town, but most of the scenes were filmed in T.
Ä: jméno zvířete / the name of the animal
K severské přírodě neodmyslitelně patří největší druh jelena, který se dostal i na dopravní značky. Srážka s tímto obrovským zvířetem totiž bývá fatální nejen pro tohoto tvora, ale často i pro posádku vozidla. Tato majestátní zvířata kdysi žila i u nás, ale už ve středověku je lovci vyhubili. Pomalu se na naše území vracejí, ale moc se jim nedaří. Kolem Třeboně a na Šumavě se údajně vyskytuje několik desítek jedinců. Žijí však skrytě v lese, a tak je setkání s nimi dosti vzácné. Jak se toto zvíře jmenuje švédsky? (Jednotné číslo.)
This biggest species of deer belongs inseparably to the nature of the North. You can often see it on traffic signs. What is its name in Swedish?
Ö: jméno ostrova / the name of the island
Poslední písmeno švédské abecedy čteme stejně jako v němčině, tedy jako E se zaokrouhlenými rty. Samo o sobě je slovem a znamená ostrov. Proto se poslední otázka týká jisté ostrovní země. Tento ostrov je 136 km dlouhý a maximálně 16 km široký. S pevninou je spojený mostem. Je zde poměrně plochá krajina a často zde fouká vítr. Zachovalo se tu neuvěřitelné množství starých větrných mlýnů. V jižní části ostrova najdeme velkou step, která je zapsaná mezi světové dědictví UNESCO.
The last Swedish letter itself is a word which means island. This question is on an island which is 136 km long and maximum 16 km wide. It is connected with the mainland by a bridge. The landscape is flat and there’s wind blowing very often. You can see an uncredible number of wind mills there. In the southern part of the island, there is a large steppe, protected by the UNESCO.
Kde se nachází poklad?
Where do I find the treasure?
Všechno jste poznali? Pak ve všech svých odpovědích spočítejte písmena. Získaná čísla pak dosaďte do vzorců:
Did you recognize everything? Count letters in your answers and put the numbers to these formulas:
x.xxx = [(A + B + C + D + E + F + G + H + I + J + K + L + M + N + O) × (P × X + Å) + Q × X + Y − Ä] : 1000
y.yyy = [(P + Q + R + S + T + U + V + W + X + Y + Z + Å + Ä + Ö) × (B + K × M) + Q × X + K] : 1000
Poklad najdete ukrytý na souřadnicích:
The treasure is hidden here:
N 48° 5x.xxx'
E 014° 4y.yyy'
Protože já sám nemám rád při řešení mysterek mnoho počítání, připravil jsem pro Vás pomůcku. Stáhněte si tabulku Excel. Do ní jen vyplňte správné odpovědi. Tabulka vše ostatní udělá za Vás. (Pozor na vložení nadbytečných mezer, například při kopírování! Započítávají se jako znaky, což vede ke špatnému výsledku. Taková chyba se špatně hledá.)
Pozor! Soubor není uložený na serveru geocaching.com a provozovatel, společnost Groundspeak, za něj nenese žádnou odpovědnost. Stahujete ho na vlastní riziko. Avšak já jako jeho autor ručím za to, že jej můžete bezpečně stáhnout a že v sobě neobsahuje žádné kódy, které by mohly poškodit Váš počítač.
Since I don’t like much calculation when solving a mystery, I prepared an Excel tool. Download the table and fill in your answers. It works in your stead.
Alert: You are about to download a file which has not been checked by Geocaching HQ or by the reviewer. You download this file at your own risk. As the geocache owner, I ensure that this file is safe to download.
Ověření
Check your solution
Správnost vypočítaných souřadnic si můžete ověřit zde:
Pokud se nemůžete dobrat správného výsledku, klidně mi napište. Pošlete mi svoje odpovědi a já se Vás pokusím „nakopnout“ správným směrem. Není mým cílem Vás trápit. A kromě toho mě zajímá, které otázky dělají největší potíž. Na základě vyhodnocení přidávám do ověřovadla pro určité výsledky nápovědu. Ale má to malý háček...
Přístup ke keši
Sice je možné přiblížit se ke keši co nejvíc autem, ale chtěl bych Vás požádat, abyste tak nečinili. Místním lidem by to nemuselo být milé a mohlo by to vzbudit jejich podezření. Raději se trochu projděte. Auto můžete nechat na doporučeném parkovišti.
Malý slovníček
Pár slovíček, která můžete využít, až budete zapisovat návštěvu – třeba někdy ve Švédsku:
cache (-n, -er) – keš
fin – hezký, pěkný, fajn
från – z
för – pro, za
gömma (-n, -or) – schovka, skrýš
hej – ahoj, dobrý den (god dag se už neříká, Švédové si mezi sebou většinou tykají)
hitta (-de, -t) – najít
hälsning (-en, -ar) – pozdrav
hälsningar från... – pozdrav / zdravím z...
lätt – snadný, snadno
låda (-n, -or) – krabička
och – a
snabbt – rychle
tack – díky, děkuji
tack så mycket – děkuji mnohokrát
tack så mycket för den här fina cachen / lådan / gömman – děkuji mnohokrát za tuto pěknou keš
hittat lätt och snabbt – nalezeno snadno a rychle
Švédsko-český slovník