Skip to content

👿 "LA VILLE D'HIVER #10" by KingfisherFamily Traditional Cache

This cache has been archived.

miguaine: Bonjour KingfisherFamily,

Cache archivée définitivement pour permettre éventuellement à un autre géocacheur d'en placer une dans le secteur.

Cordialement,
Miguaine - "Geocaching HQ Volunteer Reviewer"

More
Difficulty:
1.5 out of 5
Terrain:
1.5 out of 5

Size: Size:   small (small)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:


Chers Géocacheurs,
Nous vous proposons de découvrir le quartier de la ville d'Hiver d'Arcachon, son histoire et ses magnifiques villas (+de 80 !) au cours d'une belle ballade ponctuée de 17 caches, disséminées tout au long du parcours !
Ici, pas d’énigmes ardues Ă  dĂ©chiffrer, pas besoin non plus de pelles ou de pioches... cette aventure est pour toute la famille !
Une superbe promenade avec comme point de départ le parc Mauresque surplombant la ville, et comme point final l'observatoire Sainte Cécile.

Et si vous souhaitez faire toute la sĂ©rie, des indices pourront ĂȘtre rĂ©cupĂ©rĂ©s dans diffĂ©rentes caches, afin de trouver une GEOCACHE BONUS cachĂ©es non loin du point d'arrivĂ©e !
Belle journée à tous ! A vous de jouer !

Hi fellow Geofinders,
Today we propose you to discover the history of the winter townquarter of Arcachon and its awesome houses (over 80 !)
with a nice trail of 17 geocaches hidden.
No need to solve impossible riddles here, no need special tools... this adventure is for the whole family !
A nice adventure with the Mauresque parc as starting point, and an amazing viewpoint of Arcachon at the end.
If you decide to complete the serie, some hints can be found in several geocaches, allowing you to find the BONUS GEOCACHE at the end of the trail !
Have a very nice day and enjoy !

Vous vous trouvez non loin de la cache ? Bonne chance !
Le but de cette série étant de vous faire découvrir la ville d'hiver tout en s'amusant, profitez pour faire une pause et admirer les alentours : nous avons tracé ce parcours afin de vous permettre de découvrir les plus belles villas d'Arcachon!
Autour de cette cache vous pourrez admirer les villas et edifices suivants :

Your about ton find this geocache... Good luck !
The aim of this series is to make you discover the winter townquarter while having fun, so take the opportunity to take a break: we have traced this route to allow you to discover the most beautiful villas of the winter townquarter !
Around this cache you can admire :

Pour trouver cette cache à partir de la cache numero 9, remontez l'allée Girardeau, puis prenez à gauche l'allée du Dr Jean Hameau en continuant sur la promenade des Anglais...
Vous tomberez sur la place Fleming, nommĂ©e anciennement place des Palmiers, qui fut transformĂ©e pour les habitants de la Ville d’Hiver.
Ce lieu, autrefois rĂ©servĂ© aux jardiniers et oĂč se trouvaient les serres qui alimentaient en fleurs le Parc Mauresque, Ă  fait l’objet, pour son amĂ©nagement, de savantes considĂ©rations des mĂ©decins soucieux de son orientation.
Le kiosque offert par le directeur du Grand HÎtel (Résidence Carnot), aprÚs un séjour aux ateliers municipaux, a été installé en 1893.
On y donnait des concerts chaque dimanche d’hiver. De lĂ  partaient Ă©galement les chasses Ă  courre ou les « rallye-papers » organisĂ©s par le rĂ©vĂ©rend Radcliff officiant Ă  l'Ă©glise anglicane.

To find this cache from cache number 9, go up the Girardeau alley, then take the Dr Jean Hameau alley on the left, continuing on the Promenade des Anglais ...
You will come across Fleming Square, formerly known as Palm Square, which was transformed for the residents of the Winter City.
This place, formerly reserved for gardeners and where the greenhouses used to supply flowers to the Moorish Park were located, was the subject, for its layout, of scholarly considerations from doctors concerned with its orientation.
The kiosk offered by the director of the Grand HÎtel (Résidence Carnot), after a stay in the municipal workshops, was installed in 1893.
We gave concerts there every Sunday in winter. From there also started the hunts with hounds or the "rally-papers" organized by the reverend Radcliff officiating at the Anglican church.

LA VILLA "GRETRY"

Cette belle villa est située Allée Velpeau. C'est la voisine de Simonne-Juliette siÚge de la Cobas. Elle est en face de la villa Belzunce.
Elle possÚde une façade sur l'Allée d'Espagne.

This beautiful villa is located in Allée Velpeau. It is the neighbor of Simonne-Juliette headquarters of the Cobas. It is opposite the Belzunce villa.
It has a facade on the Alley of Spain.

LA VILLA "BELZUNCE"

Située au 4 allée Velpeau, la villa Belzunce s'appela également Goverdhana.
On peut admirer la parfaite symétrie de cette belle villa. Le terrain était immense et s'étendait derriÚre jusqu'à l'Allée Bouillaud.
Aujourd'hui, c'est une copropriété d'appartements.

Located at 4 allée Velpeau, the Belzunce villa was also called Goverdhana.
One can admire the perfect symmetry of this beautiful villa. The land was huge and stretched back to the Allée Bouillaud.
Today it is a condominium of apartments.

LA VILLA "LES ORCHIDEES"

Cette mansarde se trouve en haut de la place Fleming, au croisement de la promenade des Anglais et de l'allée Bouillaud.
Cette villa est caractéristique de l'architecture du XVIIÚme siÚcle : volumes cubiques, combles brisés percés de mansardes (mansarde centrale coiffée d'un fronton, les deux autres symétriques étant flanqués de linteaux cintrés, pour soutenir la maçonnerie).
AprÚs sa sortie de prison en 1923 (intelligence avec l'ennemi) , Joseph Caillaux s'exila dans cette villa. Il y accueille tout ce que Paris compte de ministres, futurs ministres, sénateurs et députés. Il sera Ministre des Finances en 1925 (gouvernement Painlevé)

This attic is located at the top of Place Fleming, at the crossroads of the Promenade des Anglais and Allée Bouillaud.
This villa is characteristic of 17th century architecture: cubic volumes, broken roofs pierced with mansards (central mansard capped with a pediment, the other two symmetrical being flanked by arched lintels, to support the masonry).
After his release from prison in 1923 (intelligence with the enemy), Joseph Caillaux went into exile in this villa. It hosts everything that Paris has ministers, future ministers, senators and deputies. He will be Minister of Finance in 1925 (Painlevé government)

LA VILLA "BONHEUR"

La villa Bonheur est située au 8 Allée Bouillaud, en face de la villa Les Orchidées, à l'angle de l'Allée Bouillaud (en face) et de l'Allée Jean Hameau (à gauche). Elle fait face à la Place des Palmiers (à droite).
La villa qu'on devine à droite de la Villa Bonheur est la Villa Marie-ThérÚse (ex Les Azalées) qui date de 1886.

Villa Bonheur is located at 8 Allée Bouillaud, in front of Villa Les Orchidees, at the corner of Allée Bouillaud (opposite) and Allée Jean Hameau (on the left). It faces the Place des Palmiers (on the right).
The villa you can guess to the right of Villa Bonheur is Villa Marie-ThérÚse (ex Les Azalées) which dates from 1886.

LA VILLA "MARIE-THERESE"

Rendez vous à quelques metres, au 21 allée des Dunes (angle Bouillaud) pour découvrir la villa Marie-Thérese.
Cette villa , bĂątisse carrĂ©e, Ă©tait Ă  l'origine une pension de famille. Un chien-assis ouvert sur la forĂȘt est encadrĂ© d'immenses cheminĂ©es en brique.
L'Avenir d'Arcachon du 7 mai 1882 nous apprend qu'elle appartient Ă  Monsieur Piou. Celui-ci restaurera entiĂšrement la villa en 1905.

Meet a few meters away, at 21 allée des Dunes (corner Bouillaud) to discover the villa Marie-Thérese.
This villa, a square building, was originally a guesthouse. A dog sitting on the forest is surrounded by huge brick chimneys.
L'Avenir d'Arcachon of May 7, 1882 tells us that it belongs to Mr. Piou. He will fully restore the villa in 1905.

"L'EGLISE ANGLICANE"

L’église anglicane d’Arcachon, la « plus jolie Ă©glise anglicane de France » selon la formule du romancier anglais George Gissing (1857-1903), a Ă©tĂ© inaugurĂ©e en 1878 par l’archevĂȘque de Londres en personne.
DĂ©diĂ©e Ă  saint Thomas, l’édifice est remarquable par sa grande toiture Ă  forte pente et sa large nef voĂ»tĂ©e en berceau, flanquĂ©e de deux collatĂ©raux couverts d’une austĂšre mais belle charpente apparente.
Une abside Ă  pans coupĂ©s termine le bĂątiment. Quelques vitraux d’origine subsistent encore dans le chƓur oĂč l’on reconnaĂźt saint Pierre, le Christ et saint Thomas.
Dans le bas-cĂŽtĂ© sud, des vitraux de style prĂ©raphaĂ©lite, offerts par des paroissiens anglais Ă  la mĂ©moire d’un parent dĂ©cĂ©dĂ©, rĂ©pandent leur belle lumiĂšre.
Son premier chapelain, le révérend Samuel Radcliff (1838-1913), installé à Arcachon depuis 1866, se mit au service de la trÚs nombreuse colonie anglaise.
Ce singulier personnage participait aux animations de sa ville d’adoption en organisant des « rallye-papers » ou jeux de piste et parcourait assidĂ»ment le sol sablonneux et accidentĂ© du terrain de golf. En 1977, les protestants rachĂštent l’église, la restaurent et la transforme en temple ; grĂące Ă  son excellente acoustique, il sert de cadre Ă  des concerts.

The Anglican Church of Arcachon, the "prettiest Anglican Church in France" according to the formula of the English novelist George Gissing (1857-1903), was inaugurated in 1878 by the Archbishop of London in person.
Dedicated to Saint Thomas, the building is remarkable for its large, steeply sloping roof and its large barrel-vaulted nave, flanked by two side aisles covered with an austere but beautiful exposed frame.
An apse with cut sides ends the building. A few original stained-glass windows still remain in the choir where we recognize Saint Peter, Christ and Saint Thomas.
In the south aisle, Pre-Raphaelite-style stained glass windows, donated by English parishioners in memory of a deceased relative, shed their beautiful light.
Its first chaplain, the Reverend Samuel Radcliff (1838-1913), installed in Arcachon since 1866, put himself at the service of the very numerous English colony.
This singular character participated in the activities of his adopted city by organizing "rally-papers" or treasure hunts and assiduously roamed the sandy and uneven ground of the golf course. In 1977, the Protestants bought the church, restored it and transformed it into a temple; thanks to its excellent acoustics, it is used as a setting for concerts.

LA VILLA "GEORGES SAND"

Cette villa située à l'angle de l'Allée Anglicane et de la Promenade des Anglais fait face à la Place des Palmiers (Place Fleming).
Elle se nomme aujourd'hui Villa Bethanie. La villa en bas de l'Allée est la Villa Florida.

This villa located at the corner of the Anglican Allée and the Promenade des Anglais faces the Place des Palmiers (Place Fleming).
Today it is called Villa Bethanie. The villa at the bottom of the Alley is Villa Florida.

Autre angle : on apercoit ici a gauche la façade et le balcon de la villa George Sand, observatoire idéal pour observer les équipages de chasse à cour.
A droite, bien embroussaillée, c'est la Place des Palmiers et en arriÚre-plan, on devine le toit de l'église anglicane.
La rue qui accueille cet expédition canine est l'Allée Anglicane, la photo est prise en bas de celle-ci.

Another angle: we can see here on the left the facade and the balcony of the Villa George Sand, an ideal observatory for observing the hunting crews at court.
On the right, well shrouded, it is the Place des Palmiers and in the background, we can guess the roof of the Anglican church.
The street which hosts this dog expedition is the Anglican Alley, the photo is taken at the bottom of it.

LA VILLA "GLENSTRAE"

La villa Eugénie réalisée par Sarraute d'aprÚs les plans de Gustave Alaux en 1862 est située à la jonction de l'Allée Velpeau et de l'Allée Brémontier.
Elle fut construite pour la Compagnie du Midi. L'Écossais Lair Mc Gregor qui l'acheta en 1882 la rebaptisa GLENSTRAE.

Villa Eugénie, built by Sarraute according to plans by Gustave Alaux in 1862, is located at the junction of Allée Velpeau and Allée Brémontier.
It was built for the Compagnie du Midi. The Scottish Lair McGregor who bought it in 1882 renamed it GLENSTRAE.

INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES : / ADDITIONAL INFORMATIONS :

- Cette cache ne peut pas contenir un TB / This cache can't contain a TB
- Vous aurez besoin d'un stylo pour loguer celle-ci / You'll need a pen to log this one
- Cache disponible 7j/7 et 24h/24 / Avalaible everyday, anytime
- Possibilité de parking à proximité / Parking around
- Cache entretenue et vérifiée régulierement / This cache is regulary checked
- Acces voiture, velo, pieton / Car acces, or bicycle and pedestrian

AMIS GEOCACHEURS ! / FELLOW GEOFINDERS !

Nous essayons de vous proposer des caches ludiques, sortant de l'ordinaire. Celles ci demandent un travail important de pose et de maintenance. Nous le faisons pour votre plaisir.

SI VOUS AVEZ APPRECIE CETTE CACHE, FAITES LE NOUS SAVOIR ! wink
- En respectant la cache. Ne l'abimez pas et reposez la exactement la ou vous l'avez prise.
- En en parlant autour de vous.
- En visitant nos autres caches à proximité -Voir la liste de nos caches ici-
- Et bien sur, si vous avez aimé cette cache, en nous encourageant !

We try to offer you playful caches, out of the ordinary. These require significant installation and maintenance work. We do it for your pleasure.

IF YOU ENJOY THIS CACHE, PLEASE LET US KNOW ! wink
- By respecting the cache. Do not damage it and put it down exactly where you took it.
- By talking about it around you.
- By visiting our other caches around -See the list here-
- And of course, if you liked it, by adding a fav' !

.

Additional Hints (Decrypt)

Pnpuér qnaf fba ybtrzrag zbovyr... Ha ybtb crhg nvqre. / Uvqqra va n zbivat ryrzrag... Vasb : Vy l n ha vaqvpr qnaf prggr pnpur fv ibhf ibhyrm gebhire yn pnpur Obahf / Gurer vf n uvag va guvf trbpnpur vs lbh jnag gb svaq gur Obahf Trbpnpur...

Decryption Key

A|B|C|D|E|F|G|H|I|J|K|L|M
-------------------------
N|O|P|Q|R|S|T|U|V|W|X|Y|Z

(letter above equals below, and vice versa)