

Chers Géocacheurs,
Nous vous proposons de découvrir le quartier de la ville d'Hiver d'Arcachon, son histoire et ses magnifiques villas (+de 80 !) au cours d'une belle ballade ponctuée de 17 caches, disséminées tout au long du parcours !
Ici, pas d’énigmes ardues à déchiffrer, pas besoin non plus de pelles ou de pioches... cette aventure est pour toute la famille !
Une superbe promenade avec comme point de départ le parc Mauresque surplombant la ville, et comme point final l'observatoire Sainte Cécile.
Et si vous souhaitez faire toute la série, des indices pourront être récupérés dans différentes caches, afin de trouver une GEOCACHE BONUS cachées non loin du point d'arrivée !
Belle journée à tous ! A vous de jouer !
Hi fellow Geofinders,
Today we propose you to discover the history of the winter townquarter of Arcachon and its awesome houses (over 80 !) with a nice trail of 17 geocaches hidden.
No need to solve impossible riddles here, no need special tools... this adventure is for the whole family !
A nice adventure with the Mauresque parc as starting point, and an amazing viewpoint of Arcachon at the end.
If you decide to complete the serie, some hints can be found in several geocaches, allowing you to find the BONUS GEOCACHE at the end of the trail !
Have a very nice day and enjoy !

Vous vous trouvez non loin de la cache ? Bonne chance !
Le but de cette série étant de vous faire découvrir la ville d'hiver tout en s'amusant, profitez pour faire une pause et admirer les alentours : nous avons tracé ce parcours afin de vous permettre de découvrir les plus belles villas d'Arcachon!
Autour de cette cache vous pourrez admirer les villas et edifices suivants :
Your about ton find this geocache... Good luck !
The aim of this series is to make you discover the winter townquarter while having fun, so take the opportunity to take a break: we have traced this route to allow you to discover the most beautiful villas of the winter townquarter !
Around this cache you can admire :
LA VILLA "COULAINE"

Cette belle villa est située au 4 allée Faust, proche de la Villa Bellegarde, en Ville d'Hiver.
Ce fut le baron Quirit de Coulaine, ingénieur des Ponts et Chaussées, qui éleva le premier d'une tour belbvédère sa villa rappelant celle de son château de Beaumont-en-Véron (Indre et Loire).
Rabelais évoque ce château de Coulaine dans son roman Gargantua.
En 2007, elle est visiblement laissée à l'abandon par son ou ses propriétaires (balcons cassés, échafaudage en place depuis plus de 20 ans etc..).
Vers 2015, celle-ci est reprise en main et de nombreux travaux sont effectués.
This beautiful villa is located at 4 allée Faust, near Villa Bellegarde, in Ville d'Hiver.
It was Baron Quirit de Coulaine, engineer of Ponts et Chaussées, who was the first to build his villa from a belbvedere tower, reminiscent of that of his castle at Beaumont-en-Véron (Indre et Loire).
Rabelais evokes this Coulaine castle in his novel Gargantua.
In 2007, it was visibly abandoned by its owner (s) (broken balconies, scaffolding in place for more than 20 years, etc.).
Around 2015, it was taken over and a lot of work was done.
LA VILLA "MARGUERITE"

La villa Marguerite est située au bout de l'allée faust, au numero 7.
Les plans ont été dressés par Gustave Alaux en 1862.
C'est l'entrepreneur testerin Jean Monpermey qui en assura la construction pour la Compagnie du Midi et elle fut parmi les premières villas locatives de la Compagnie.
Cette villa est très différente du bâtiment d'origine, qui, photographié vers 1865 par Terpereau, ressemblait plus à un chalet.
En 1876, son nouveau propriétaire, un Hollandais la surèleva d'un étage et l'enrichit d'éléments en bois découpés, balcon, pignon, etc..
A partir de 1880, elle accueillit à plusieurs reprises le compositeur Claude Debussy (1862-1918). Elle se trouve en toute logique Allée Faust.
Villa Marguerite is located at the end of the alley faust, at number 7.
The plans were drawn up by Gustave Alaux in 1862.
It was the Tester entrepreneur Jean Monpermey who ensured the construction for the Compagnie du Midi and it was among the first rental villas of the Company.
This villa is very different from the original building, which, photographed around 1865 by Terpereau, looked more like a chalet.
In 1876, its new owner, a Dutchman, raised it by one floor and enriched it with cut wooden elements, balcony, gable, etc.
From 1880, it hosted the composer Claude Debussy (1862-1918) on several occasions. It is logically located on Allée Faust.
LA VILLA "BREMONTIER"

Située au 1 allée Brémontier, la villa a appartenu vers 1878 à l'avocat Augustin Volcy de Mignot, adjoint de Deganne, maire d'Arcachon de 1876 à 1880..
La villa Bremontier ici en 1864. Elle a été construite un an avant la prise de cette photo, en 1863 par la Compagnie du Midi d'après les plans de Paul Regnauld.
Salesses et Le Thieur en furent les entrepreneurs qui l'agrandirent dès 1866.
Elle comportait neuf chambres de maître. Son plan d'origine était rectangulaire. C'était le plus prestigieux des chalets de location.
Located at 1 allée Brémontier, the villa belonged around 1878 to the lawyer Augustin Volcy de Mignot, deputy to Deganne, mayor of Arcachon from 1876 to 1880.
The Bremontier villa here in 1864. It was built a year before this photo was taken, in 1863 by the Compagnie du Midi from plans by Paul Regnauld.
Salesses and Le Thieur were the entrepreneurs who enlarged it in 1866.
It had nine master bedrooms. Its original plan was rectangular. It was the most prestigious of rental chalets.

La villa Brémontier ferme la perspective de l'Allée Faust. Elle est composée de moellons assemblés avec des joints apparents, de couleur rouge, et de parpaings taillés en carrière.
En 1898, confort moderne oblige, on l'équipa d'une salle de bains et de six cabinets de toilette. On l'identifie facilement grâce à sa tourelle où est logé l'escalier d'accès aux pièces d'habitation.
Villa Brémontier closes the perspective of Allée Faust. It is composed of rubble stones assembled with visible joints, red in color, and quarry-cut breeze blocks.
In 1898, modern comfort required, it was equipped with a bathroom and six toilets. It is easily identified thanks to its turret where the access staircase to the living quarters is housed.

La villa Bremontier ici en 2007. La villa est bien entretenue et est devenue aujourd'hui une co-propriété.
The villa Bremontier here in 2007. The villa is well maintained and has now become a co-ownership.
LA VILLA "CRAIGCROSTAN"

Cette villa de style néo-palladien fut construite par un architecte anglais. Son propriétaire écossais, Lair Mc Gregor, avait acheté la villa Eugénie toute proche qu'il avait rebaptisé Glenstrae.
Craigcrostan était située sur un immense terrain, qui donnait à la fois sur l'allée Faust (voisine de Coulaine), sur l'Allée Brémontier et sur l'Allée d'Espagne.
Cette villa fut le Lycée d'Arcachon du début de la seconde guerre mondiale à 1949, date de l'ouverture du Lycée Climatique, pouvant accueillir plus d'élèves, situé également en ville d'Hiver.
This neo-Palladian style villa was built by an English architect. Its Scottish owner, Lair McGregor, had bought the nearby Villa Eugenie, which he renamed Glenstrae.
Craigcrostan was located on a huge piece of land, which overlooked allée Faust (next to Coulaine), Allée Brémontier and Allée d'Espagne.
This villa was the Lycée d'Arcachon from the start of the Second World War to 1949, when the Lycée Climatique opened, which can accommodate more students, also located in the city of Winter.
INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES : / ADDITIONAL INFORMATIONS :
- Cette cache ne peut pas contenir un TB / This cache can't contain a TB
- Vous aurez besoin d'un stylo pour loguer celle-ci / You'll need a pen to log this one
- Cache disponible 7j/7 et 24h/24 / Avalaible everyday, anytime
- Possibilité de parking à proximité / Parking around
- Cache entretenue et vérifiée régulierement / This cache is regulary checked
- Acces voiture, velo, pieton / Car acces, or bicycle and pedestrian
AMIS GEOCACHEURS ! / FELLOW GEOFINDERS !
Nous essayons de vous proposer des caches ludiques, sortant de l'ordinaire. Celles ci demandent un travail important de pose et de maintenance. Nous le faisons pour votre plaisir.
SI VOUS AVEZ APPRECIE CETTE CACHE, FAITES LE NOUS SAVOIR ! 
- En respectant la cache. Ne l'abimez pas et reposez la exactement la ou vous l'avez prise.
- En en parlant autour de vous.
- En visitant nos autres caches à proximité -Voir la liste de nos caches ici-
- Et bien sur, si vous avez aimé cette cache, en nous encourageant !
We try to offer you playful caches, out of the ordinary. These require significant installation and maintenance work. We do it for your pleasure.
IF YOU ENJOY THIS CACHE, PLEASE LET US KNOW ! 
- By respecting the cache. Do not damage it and put it down exactly where you took it.
- By talking about it around you.
- By visiting our other caches around -See the list here-
- And of course, if you liked it, by adding a fav' !
.