Cette cache fait partie du Tour de Wallonie avec 268 caches au total: une cache TdW par commune wallonne + cinq bonus + super bonus! Consultez notre site.
This cache is part of the Tour de Wallonie with 268 caches in total: one TdW cache per Walloon municipality + five bonuses + super bonuses! Visit our site.
Dieser Cache gehört zur Serie Tour de Wallonie mit insgesamt 268 Caches: jeweils ein TdW-Cache pro wallonischer Gemeinde + 5 Bonuscaches + Superbonus! Besuche unsere Website.
Deze cache maakt deel uit van de reeks Tour de Wallonie met samen 268 caches: een cache per Waalse gemeente + 5 bonuscaches + superbonus! Bezoek onze Website.

JODOIGNE
Le code TdW vous sera envoyé après réception de vos réponses.
The TdW code will be sent to you after receiving your answers.
Si vous vous baladez dans les rues au coeur de Jodoigne, vous pourrez remarquer qu'une bonne partie des bâtiments a été construit en pierre de Gobertange.
If you walk through the streets in the heart of Jodoigne, you will notice that a good part of the buildings were built in Gobertange stone.
_____________________________________________________________________________________
La pierre de Gobertange
La pierre de Gobertange est exraite dans la région de Gobertange, un hameau de la commune de Jodoigne près de Mélin en Brabant Wallon. L'utilisation de cette pierre blanche calcaire remonterait à l'époque gallo-romaine, et est encore utilisée aujourd'hui.
Elle fut beaucoup utilisée par les artisans de la région pour construire leur maison, mais aussi des châteaux, le château Pastur en est un bon exemple. Elle fut également utilisée pour de plus grand site plus connu comme par exemple, l’Hôtel de ville de Bruxelles, la cathédrale de Malines ou encore les Halles d’Ypres. Au Moyen-Âge, les écclésiastiques décident de construire leurs édifices religieux avec cette pierre, comme l'église Saint-Médard.
La pierre de Gobertange is quarried in the region of Gobertange, a hamlet in the commune of Jodoigne near Mélin in Brabant Wallon. The use of this white limestone dates back to Gallo-Roman times, and is still used today.
It was used a lot by the craftsmen of the region to build their house, but also castles, the castle Pastur is a good example. It was also used for larger, more well-known sites such as the Brussels City Hall, the Mechelen Cathedral or even the Halles d'Ypres. In the Middle Ages, ecclesiastics decided to build their religious buildings with this stone, such as the Saint-Médard church.
De couleur claire allant du beige au blanc, elle est composée d’une grande majorité de calcite (entre 73 et 87 %) et de quartz, auxquels s’ajoutent quelques traces de minéraux ferrugineux.
Light in color ranging from beige to white, it is composed of a large majority of calcite (between 73 and 87%) and quartz, to which are added some traces of ferruginous minerals.

La pierre de Gobertange est un calcaire gréseux (contenant des grains de sables) remplis de terriers d’organismes. Les organismes fouisseurs n’ont pas pu être fossilisés mais ils ont laissé énormément de traces et de terriers dans le sédiment avant qu’il ne s’indure (durcisse).
La pierre de Gobertange is a sandstone limestone (containing grains of sand) filled with burrows of organisms. The burrowing organisms could not be fossilized but they left many traces and burrows in the sediment before it indurated (hardened).
Le calcaire et les sables de la région, datant de l’âge du Bruxellien, se déposèrent il y a environ 48 millions d’années (durant l'ère tertiaire à l'époque de l’Éocène).
The limestone and sands of the region, dating from the Brussels age, were deposited around 48 million years ago (during the Tertiary era at the time of the Eocene).

Dans le sous-sol, la pierre se présente en banc, c’est-à-dire en strates séparées par des couches de terre sablonneuse dont l’épaisseur varie entre 80 cm et 1,50 m. Le banc se compose de la pierre, du bousin qui l’entoure et qui n’est autre que de la pierre qui ne s’est pas encore formée et enfin de la couverture qui est une croûte située entre le bousin et la terre.
In the basement, the stone is presented in benches, that is to say in strata separated by layers of sandy soil whose thickness varies between 80 cm and 1.50 m. The bench is made up of the stone, the bousin which surrounds it and which is none other than stone which has not yet formed and finally the cover which is a crust located between the bousin and the earth.

https//www.reseau-pwdr.be/sites/default/files/3362_Exposition%20Patrimoine%20%28poster%206%29.pdf
L’extraction/Extraction
Lorsque les puisatiers creusaient des puits, ils rencontraient d'abord une terre argileuse mêlée à des morceaux de pierres qu'il fallait dégager au pic. Après ça, venait une couche de sable suivi d'une autre couche de roches plus grosses. Il fallait parfois descendre jusqu'à 25 mètres de profondeur pour atteindre le premier banc de pierre. Les bancs peuvent faire jusqu'à 30cm, plus ils déscendent, plus ils sont épais. Les galeries étroites pouvaient atteindre 30 mètres de long et c'est accroupi que le mineur devait travailler.
When well diggers dug wells, they first encountered clay soil mixed with pieces of stone that had to be cleared with a pickaxe. After that came a layer of sand followed by another layer of larger rocks. Sometimes you had to go down to a depth of 25 meters to reach the first stone bench. The benches can be up to 30cm, the lower they go, the thicker they are. The narrow galleries could reach 30 meters in length and the miner had to work squatting.
Les pierres étaient détachées à l’aide d’un mëneû, une longue barre de fer à la pointe recourbée qui servait à enlever le sable des cavités afin de libérer la roche. Elle était ensuite dégagée avec un pic, sorte de demi-pioche qui, planté dans les interstices, servait de levier.
The stones were detached using a mëneû, a long iron bar with a curved point which was used to remove the sand from the cavities in order to free the rock. It was then cleared with a pick, a kind of half-axe which, planted in the interstices, served as a lever.
L'exploitation d'une galerie achevée, celle-ci était rebouchée.
Once the operation of a gallery was completed, it was filled in.
Le dernier puits de ce genre remonte à 1955.
The last such well dates back to 1955.
La taille/Prune
On ne peut pas travailler la pierre de Gobertange tout de suite, elle contient trop "d'eau de carrière", il faut la laisser sécher en la couvrant de terre et de sable pendant 6 à 12 mois.
La pierre de Gobertange cannot be worked immediately, it contains too much "quarry water", it must be left to dry by covering it with earth and sand for 6 to 12 months.
La pierre brute ne dépasse pas les 1m de long et fait à peu près de 50 à 80 cm de large pour une épaisseur de 15 à 30 cm.
The rough stone does not exceed 1m in length and is approximately 50 to 80 cm wide for a thickness of 15 to 30 cm.
Une fois les pierres choisies par l’appareilleur en vue de l’utilité qu’elles auront, elles sont acheminées vers un grand atelier. Les autres seront travaillées sur place par l’exploitant du puits dans une baraque rudimentaire.
Once the stones have been chosen by the fitter in view of their usefulness, they are transported to a large workshop. The others will be worked on site by the operator of the well in a rudimentary hut.

Les étapes de la taille/The stages of pruning
Le tailleurs de pierre prend d'abord les mesures pour le bloc qu'il veut créer. Il marque et trace au crayon.
Ensuite, à l'aide d'un burin et d'une masse, il dégauchit le bloc en commençant par les arêtes.
Avec un ciseau et un maillet en bois dur, il dégage les bords.
Ensuite, il aplanit la surface. Il dégrossit le bloc en diagonale dans un sens avec une pwinte et une masse puis dans l'autre sens avec un ciseau à dents appelé gradëne.
Avec la bouchârde, une sorte de marteau dont la tête est composée de pointes, la surface est affinée.
Le tailleur vérifie à l'aide d'une règle si il a obtenu une surface bien plane.
L'opération est répétée sur la surface opposée.
Vient ensuite l'équarrissage qui consiste à aplanir les quatres côté.
The stonemason first takes the measurements for the block he wants to create. He marks and traces in pencil. Then, using a chisel and a sledgehammer, he straightens the block, starting with the edges. With a chisel and a hardwood mallet, he clears the edges. Then he flattens the surface. He roughens the block diagonally in one direction with a pwinte and a hammer then in the other direction with a chisel with teeth called gradëne. With the bush hammer, a kind of hammer whose head is made up of spikes, the surface is refined. The tailor checks with a ruler if he has obtained a flat surface. The operation is repeated on the opposite surface. Then comes the squaring which consists of flattening the four sides.
Parfois, une étape s'ajoute, une étape de "décoration" pour la création des moulures ou autres motifs architecturaux. C'est un tailleur expérimenté qui se lance dans cette étape.
Sometimes a step is added, a "decoration" step for the creation of moldings or other architectural motifs. It is an experienced tailor who embarks on this step.
A l'heure actuelle, toutes ses étapes se font dans des ateliers munis de machines. Ce sont des scies mécaniques qui tranchent les blocs et des débiteuses qui découpent les blocs au dimensions voulues.
At present, all its stages are carried out in workshops equipped with machines. These are mechanical saws that slice the blocks and saws that cut the blocks to the desired dimensions.
Aujourd'hui/Today
Aujourd'hui, il ne reste qu'une carrière en activité, à ciel ouvert, dans le hammeau de Hussompont à Gobertange.
La carrière appartenant à l'entreprise Bernard et Fils, est en activité depuis 1985.
Today, there is only one active quarry left, in the open air, in the hamlet of Hussompont in Gobertange. The quarry belonging to the Bernard et Fils company has been in operation since 1985.

Sources
http://www.carriere-de-gobertange.be/index.php/joomla-fr/realisations/category/1-extraction-pierre-de-gobertange
http://www.patrimoinevivantwalloniebruxelles.be/patrimoines/artisanat/fiche_artisanat/?n=34
https://www.pierresetmarbres.be/fr/votre-projet/pierres/calcaire-greseux-de-gobertange/
https://www.wawmagazine.be/fr/la-belle-histoire-de-la-pierre-de-gobertange
_____________________________________________________________________________________
POUR LOGUER LA EARTHCACHE/TO LOG THE EARTHCACHE
Loguez cette cache "Found it" et envoyez-moi vos propositions de réponses soit via mon profil, soit via la messagerie geocaching.com (Message Center), et nous vous contacterons en cas de problème.
Log this cache "Found it" and send me your proposed answers either via my profile or via geocaching.com messaging (Message Center), and we will contact you if there is a problem.

Via le texte :
Q1 : Existe-t-il encore des carrières en activité ? Si oui, combien ?
Q2 : L'âge Bruxellien correspond à quelle ère ?
Q3 : Quelle longueur pouvait faire les galeries ?
Via text:
Q1: Are there still active quarries? If yes how much ?
Q2: The Brussels age corresponds to which era?
Q3: How long could the galleries be?
Sur place :
Prenez une photo de votre pseudo ou autre objet devant le château.
WP1 : Les marches se trouvant devant le bassin pour rejoindre l'hôtel de ville sont-elles en pierre de Gobertange ? Justiiez
WP2 : Depuis cet endroit, vous avez une vue sur la construction datant du Moyen-Âge, est-elle construite en pierre de Gobertange ? Entièrement ? Partiellement ? Pas du tout ?
On the spot :
Take a photo of your nickname or other object in front of the castle.
WP1: Are the steps in front of the basin to reach the town hall made of Gobertange stone? justified
WP2: From this place, you have a view of the construction dating from the Middle Ages, is it built of Gobertange stone? Entirely ? Partially? No way ?
Pour ceux qui aiment les bannières :
For those who love banners:
<a href="https://coord.info/GC9PNZ8"><img src="https://img.geocaching.com:443/be99045a-82dc-4766-b6eb-99b739966367.jpg" alt="[TdW] BW.13 Jodoigne" title="[TdW] BW.13 Jodoigne" style="border:1px solid black"></a>
