Reserva Natural das Dunas de São Jacinto
Com 995,69 ha, dos quais 262,21 ha são de espaço marítimo e 733,48 ha terrestres, a Reserva Natural das Dunas de S. Jacinto situa-se na ria de Aveiro, numa estreita península arenosa que separa as águas salgadas e salobras a que o rio Vouga dá um tom adocicado. O bem conservado cordão dunar estende-se ao longo do Atlântico, estando consolidado por vegetação espontânea, que inclui o estorno (Ammophila arenaria ssp. arundinacea), o cardo-marítimo (Eryngium maritimum) e a soldanela (Calystegia soldanella). A partir dos finais do séc. XIX, o cordão dunar foi confinado com uma área florestada com pinheiro-bravo e acácias, com o objetivo de fixar as areias. A reserva natural inclui a Mata Nacional das Dunas de S. Jacinto, onde aves florestais, como os chapins, estão bem representados.
Na frente oceânica podem-se observar aves marinhas, com destaque para as limícolas na época da migração. Os charcos ou pateiras suportam variada vegetação aquática, tendo sido criados na década de 80 do séc. XX, para servirem de refúgio aos anatídeos (vulgo patos) da ria e de abrigo a uma colónia de garças. Hoje, a pateira é uma das áreas do país com maior número de anatídeos invernantes, como o pato-real (Anas platyrhynchos), a marrequinha (A. crecca) e a piadeira (Mareca penelope).
Correndo entre as águas da ria e a praia, que enfrenta os diversos humores do mar, um extenso passadiço faz-nos descobrir os atrativos de uma lingueta de terra que, no passado, já foi oceano.
[ING]
Dunas de S. Jacinto Nature Reserve
With 995.69 ha, including 733.48 ha on land and 262.21 ha of maritime area, Dunas de São Jacinto Nature Reserve is on "ria de Aveiro", in a thin sandy peninsula separating the salt water from the brackish water to which the Vouga River gives a "sweeter" taste.
The well maintained coastal sand dune system extends over the Atlantic seashore and is stabilized by spontaneous vegetation, such as marram grass (Ammophila arenaria ssp. arundinacea), seaside eryngo (Eryngium maritimum) and sea bindweed (Calystegia soldanella). On its borders a forested area with maritime pine, and acacias, planted at the end of the 19th century, to stabilize the sand. In fact, this nature reserve includes Dunas de São Jacinto National Forest where several tit species live.
On the shore sea birds are passing by, but we must highlight waders specally during migration. The lagoons have a diverse aquatic vegetation and were built during the 80's of the 20th century, to serve as a refuge for the estuary's anatidae and as a shelter for an herons population. Today, are one of the Portuguese areas with the largest number of wintering anatidae, such as the mallard (Anas platyrhynchos), the Eurasian teal (A. crecca) and the Eurasian wigeon (Mareca penelope).
An extensive walkway, running between estuary waters and the beach allows you to discover the beauty of a small land strip once part of the ocean.
Fonte: https://natural.pt/protected-areas/reserva-natural-dunas-sao-jacinto?locale=pt
Dicas
Antes de entrar na reserva visite o Centro Interpretativo. Visitas ao trilho sem guia: para sua segurança, a sua presença no interior da reserva deve ser do conhecimento dos serviços desta área protegida. Informe-se na receção, se estiver encerrada, não entre na reserva. Contacte-nos pelo telefone da reserva. Entrada no trilho: 9 h às 12 h e 13 às 15 h. As visitas acompanhadas deverão ser programadas com adequada antecedência, mediante solicitação prévia ao ICNF, I.P. - Direção Regional de Conservação da Natureza e das Florestas do Centro (drcnf.centro@icnf.pt).
Visite as diversas faces desta reserva natural - praias de areia, vegetação dunar, pinhal e todo o tipo de dunas que lhe dão o nome. Este é um local onde quem o visita facilmente cria uma forte ligação com o suporte natural onde se move.
Visit the different aspects of this nature reserve - sand beaches, dune vegetation, pine woods, and all types of dunes. This is a place where visitor easily establish a strong connection with natural world.
Before entering the reserve, visit the Interpretative Center. Visits without a guide - for your safety, your presence in this nature reserve must be authorized. So, ask for information in the reception. When closed, please don't enter the nature reserve! Contact us by phone! Entrance (trail & center): 9 am to 12 am and 1 pm to 3 pm. Guided visits by previous booking only (in advance send an e-mail to ICNF, I.P. - Direção Regional de Conservação da Natureza e das Florestas do Centro - drcnf.centro@icnf.pt).
Para melhor usufruir da sua visita, leia e cumpra o Código de conduta em áreas protegidas [PDF 1,6 MB]. Se observar algum comportamento negativo face à natureza, contacte o SOS Ambiente 808 200 520. Em caso de acidente contacte o serviço de emergência 112. Seja o mais claro(a) e preciso(a) que puder nas indicações sobre o local onde se encontra e sobre o que se está a passar. Caso não seja possível o contacto telefónico, mantenha a calma e procure ajuda. Em caso de mordedura de víbora (o que só acontecerá se o animal for diretamente molestado) deve manter a calma (a mordedura de víbora raramente é fatal) e evitar movimentações desnecessárias. Se a parte mordida for um membro, imobilize-o e limpe a parte afetada. Contacte o Centro de Informação Antivenenos 808 250 250 e dirija-se ao hospital mais próximo, logo que possível.
Tenha sempre em atenção as previsões meteorológicas e evite realizar atividades em dias em que se preveja a ocorrência de chuva, trovoadas e nevoeiros. Leve consigo mais pessoas, mas, se tiver de ir só, informe alguém conhecido ou uma entidade local acerca da sua partida e do regresso. Opte por vestuário de cores discretas e calçado simples e confortável. Previna-se com agasalhos, alimentos, água, protetor solar e/ou impermeável. Poderá munir-se também de telemóvel e lanterna (não faça fogo nem deite para o chão beatas acesas, em alguns períodos é mesmo proibido fumar nos espaços florestais). Tome precauções especiais e mantenha-se sempre nos trilhos e caminhos, especialmente em zonas húmidas, rochosas, áreas calcárias (onde podem existir fendas e algares) ou com minas e poços, de modo a evitar quedas e não pratique atos que coloquem em risco a sua segurança ou a dos outros.
[ING]
Read the Code of Conduct and Good Practice for visitors of Protected Areas [PDF 1.6 MB]. If you notice any harmful behavior towards nature, contact SOS Environment 808 200 520. If an accident occurs contact the emergency service 112. Be as clear and precise as you can about where you are and what you are going through. If you don’t have a phone, stay calm and look for help. If a viper bites you (this will only happen if the specimen is directly molested) keep calm (a viper bite is rarely fatal in Portugal) and avoid any unnecessary movements. If you were bitten on a limb, immobilize it and clean the area. Contact the Anti-Venom Information Centre 808 250 250 and head to the nearest hospital as soon as possible.
Always pay attention to weather forecast and avoid performing activities in rainy days, thunderstorm or fog. Avoid going out by yourself, but, if you do, inform a friend or a local entity of your departure and return. Use simple and comfortable clothes. Make outerwear, food, water, sunscreen and/or a raincoat available. Take precautions and use insect repellent. You may also want to take a mobile phone and flashlight (do not start a fire, don't dispose of cigarette butts incorrectly and pay attention because in summer and other hot periods smoking can be forbidden in forest areas). Take special precautions and always stay on the paths, especially in limestone areas (with cracks, vertical caves and natural wells), where there are mines and when walking in rocky and moist areas, to avoid falling, and always act in a way that don’t puts yourself or others in danger.
Fonte: https://natural.pt/protected-areas/reserva-natural-dunas-sao-jacinto?locale=pt