Skip to content

A Tourist in Hamburg Multi-Cache

Hidden : 4/20/2023
Difficulty:
2.5 out of 5
Terrain:
3 out of 5

Size: Size:   small (small)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:


Welcome to Hamburg!  Willkommen in Hamburg!

 

EN This cache will lead you to 15 major sightseeing points in central Hamburg. On its own, the tour will cover approx. 12 kilometers and should take about 4 hours. However, we recommend that you take more time to also look left and right and possibly stop at some points for a more detailed visit. A recommended track that leads you from waypoints 1 through 15 is attached in the picture gallery. You can however visit the waypoints in any sequence that might suit you. 

Accessibility: All waypoints are wheelchair / stroller accessible (the T-rating reflects the length of the tour, as per GC-guidelines). The track shown in the attached pictures however includes some sections with stairs. At the final you might need a grabber tool as it is placed at approx. 160 cm height. 

DE Dieser Cache führt euch zu 15 der meistbesuchten Hamburger Sehenswürdigkeiten. Die reine Wegstrecke beträgt ca. 12 Kilometer und dürfte in gut 4 Stunden machbar sein. Wir empfehlen Euch aber, mehr Zeit für Zwischenstopps und Abstecher einzuplanen. Eine vorgeschlagene Route, die euch zu den Waypoints 1 bis 15 führt, ist in der Bildergalerie enthalten. Ihr könnt die Waypoints aber in jeder Reihenfolge absolvieren, wie es bei euch gerade passt. 

Barrierefreiheit: Alle Stationen sind mit Rollstuhl oder Kinderwagen zugänglich (die T-Wertung reflektiert die Länge der Tour entsprechend der GC-Guidelines). Die in der Bildergalerie angehängte Route enthält aber Abschnitte mit Treppen. Für das Final ist evtl. ein Greifarm erforderlich, da es sich in ca. 160 cm Höhe befindet. 

Start: City Hall / Rathaus

EN It took more than ten years of construction until the building was completed in 1897. However, the wait for a proper city hall had been much longer. 55 years earlier, in May 1842, the old city hall had been blown up in an unsuccessful attempt to stop the Great Fire from spreading further (by that point it had already burned for almost a full day). The fire continued to ravage the city for three more days and destroyed more than a quarter of the city. Hamburg had more pressing priorities than the construction of a new city hall. 

DE Die Bauzeit betrug über zehn Jahre, bis das Gebäude 1897 fertig gestellt wurde. Doch die Wartezeit auf ein richtiges Rathaus hatte noch viel länger gedauert. Bereits 55 Jahre zuvor, im Mai 1842, war das Alte Rathaus gesprengt worden, um ein weiteres Ausbreiten des Großen Brandes aufzuhalten. Zu diesem Zeitpunkt hatte das Feuer schon fast einen vollen Tag lang gewütet - und nachdem die Sprengung erfolglos verblieb, brannte es noch für weitere drei Tage. Am Ende war mehr als ein Viertel der Stadt zerstört und Hamburg hatte dringendere Aufgaben, als den Bau eines neuen Rathauses.

Waypoint 1: Court Yard / Innenhof

EN Enter the city hall, have a look around - then leave through the back door and enter the court yard. Outside opening hours, walk around the building and enter the court yard from either Große Johannisstraße or Alter Wall. In the center of the court yard, the Hygieia-Fountain reminds of another major disaster which struck the city in the summer of 1892, just before the opening of the new city hall: 8000 citizens of Hamburg died during the last major outbreak of cholera in Europe. The cause: Contaminated drinking water since the city's water supply could not keep up with the growing demand. More investment would probably have saved these lives - but while the city was rich, the Hamburger Pfeffersäcke (the not-so-nice nickname for the rich traders) also liked to keep their money. The building just on the other side of the court yard shows, how close trade and politics were (and still are) in Hamburg: It houses the chamber of commerce (the first in Germany) and local stock exchange. 

Your task: Find a sign 'Pfeffersack' with a blue information board above it. A = The founding year of the stock exchange (first date on the blue board)

DE Betretet das Rathaus, schaut euch um - dann verlasst das Gebäude durch den Hinterausgang und begebt euch in den Innenhof. Außerhalb der Öffnungszeiten müsst ihr außen um das Rathaus herum gehen und gelangt von der Großen Johannisstraße oder dem Alten Wall aus in den Innenhof. In der Mitte des Innenhofs erinnert der Hygieia-Brunnen an ein anderes großes Unglück, das Hamburg im Sommer 1892 kurz vor der Eröffnung des neuen Rathauses heimsuchte:  8000 Hamburger Bürger starben an der Cholera. Die Ursache: Das städtische Trinkwasser war verunreinigt, da die Wasseraufbereitung nicht mit dem wachsenden Bedarf Schritt halten konnte. Mehr Investitionen in die Wasserversorgung hätten diese Leben wohl gerettet - aber obwohl Hamburg reich war, wussten die Hamburger Pfeffersäcke (wie die reichen Geschäftsleute despektierlich genannt wurden) auch, ihr Geld zusammen zu halten. Das Gebäude auf der anderen Seite des Innenhofs zeigt, wie nah sich Handel und Politik in Hamburg waren (und es auch immer noch sind): Hier sitzt die Hamburger Handelskammer (die älteste Deutschlands) und die Hamburger Börse. 

Eure Aufgabe: Findet ein Schild mit der Aufschrift 'Pfeffersack' mit einer blauen Infotafel darüber. A = Gründungsjahr der Institution (erste Jahreszahl auf der Infotafel)

Waypoint 2: Domplatz & Hammaburg

EN This is the place where it all began, when around the year 800 the 'Hammaburg' was set up a to protect the growing trading place. Christianisation of the surrounding lands started soon after, headed by bishop Ansgar, who had a first wooden church constructed within the fortification. Later a large cathedral (the 'Mariendom') was erected and extended over the years - until it was torn down in 1804-1807. Hamburg never had a problem with demolishing its infrastructure in order to make place for something new. The "Free and Demolition City" is one of Hamburg's less friendly nicknames. Look around: While not much is left of the old buildings, the steel wall shows the location of the Hammaburg fortification and the white plastic benches are located where the pillars of the old cathedral stood. 

Your task: Find the nearest information board. What was the width of the Hammaburg?

DE An diesem Ort fing alles an, als um das Jahr 800 die 'Hammaburg' errichtet wurde, um den wachsenden Handelsplatz zu schützen. Wenig später begann die Christianisierung der umliegenden Lande, angeführt von Bischof Ansgar, der innerhalb der Befestigung eine erste hölzerne Kirche errichten ließ. Später wurde am selben Ort eine größere steinerne Kirche (der Mariendom) errichtet und im Laufe der Jahrhunderte weiter ausgebaut - bis sie dann 1804-1807 abgerissen wurde. Die Stadt Hamburg hatte nie ein Problem damit, bestehende Gebäude zu zerstören, um Platz für Neues zu schaffen. Diese oft geübte Praxis hat ihr auch schon die Bezeichnung als "Freie und Abrissstadt" Hamburg eingebracht. Schaut euch um: Auch wenn von den einstigen Gebäuden und Befestigungsanlangen kaum etwas übrig ist, könnt ihr den Verlauf des Burgwalls anhand der Stahlskulpturen erkennen und die weißen Sitzgelegenheiten befinden sich dort, wo einst die Pfeiler des Mariendoms standen. 

Eure Aufgabe: Findet die nahgelegene Informationstafel. Wie groß war der Durchmesser der Hammaburg?

Waypoint 3: Kontorhaus District (UNESCO World Heritage Site)  / Kontorhausviertel (UNESCO Weltkulturerbe)

EN After the tragic cholera epidemic of 1892, it became clear that the cramped unhygienic living conditions in the narrow alleyways (Gängeviertel - see waypoint 15) had to be changed. At the same time, Hamburg's trade business was booming and the merchants required more office space. Thus the old houses in this area were demolished and an ensemble of modern office buildings (Kontorhäuser) was constructed in their place. Chilehaus is the most iconic Kontorhaus (Kontor = office). Located in the court yard of the Chilehaus, the World Heritage Info Center provides more information about these buildings and the nearby Speicherstadt (which is also the next stop on this tour). Sprinkenhof is one of the last Kontorhäuser that was built in this area and was (at the time of its construction) Hamburg's largest office complex. 

Your task: Parts of the north and south facade of Sprinkenhof's central court yard are decorated with gold-coloured square 'knobs'. C = Number of square knobs on the rounded part of the southern facade. (Hint: Some of the knobs have lost their golden colour. Cross sum of C = 5)

DE Nach der tragischen Cholera-Epidemie von 1892 wurde zunehmend klar, dass die beengten unhygienischen Wohnverhältnisse in den Gängevierteln der Innenstadt (siehe auch Waypoint 15) nicht länger tragbar waren. Gleichzeitig boomte der Handel und zusätzliche Büroflächen wurden dringend benötigt. Also wurden hier die alten Wohnhäuser abgerissen und durch moderne Bürogebäude (Kontorhäuser) ersetzt. Das Chilehaus ist wohl das bekannteste Kontorhaus. In seinem Innenhof befindet sich das World Heritage Info Center, wo ihr mehr über die Kontorhäuser und die nahegelegene Speicherstadt (nächster Stopp auf dieser Tour) erfahren könnt. Der Sprinkenhof ist eines der zuletzt gebauten Kontorhäuser und war damals das größte Bürogebäude Hamburgs. 

Eure Aufgabe: Teile der Nord- und Südfassade im zentralen Innenhof des Sprinkenhofs sind mit goldenen quadratischen 'Knöpfen' verziert. C = Anzahl der quadratischen Knöpfe am runden Teil der Südfassade. (Hint: Einige Knöpfe haben ihre goldene Farbe verloren. Quersumme von C = 5)

Waypoint 4: Speicherstadt (UNESCO World Heritage Site / UNESCO Weltkulturerbe)

EN Hamburg's merchants not only required more office space. Even more urgently, they also needed storage space for their goods - ideally in warehouses that could be reached directly from water, but also from land. Furthermore, the perfect warehouse would be one where the expensive goods (rugs, spices, coffee, tea) could be stored without paying customs duties (i.e. in a duty-free zone), such that they could easily be exported again to other countries. Welcome to the Speicherstadt which combined all these requirements! In this area, about 1,000 residential buildings with their labyrinthine alleyways were already torn down in 1883, requiring approx. 20,000 people to relocate. In 1888 the first phase of construction was inaugurated and around 1910 the entire complex had been completed.  

The Free Harbour, as the fenced off duty-free zone was called, was abolished in 2013 and the Speicherstadt now houses a mix of warehouses (it is still one of the world's largest storage areas for handmade rugs), offices and entertainment.

Your task: Walk a few steps further south. D = Distance to Lohsepark

The route to the next waypoint will lead you through parts of the Speicherstadt as well as the Hafencity (harbour city), Hamburgs newest residential quarter, a (mostly) successful attempt to bring residents back into Hamburg's central area. 

DE Die Hamburger Kaufleute benötigten nicht nur mehr Bürofläche. Noch dringender war der Bedarf nach zusätzlichen Lagerflächen für ihre Waren - die idealerweise sowohl vom Wasser als auch von Land aus zugänglich sein sollten. Zusätzlich war das perfekte Lagerhaus außerhalb der Zollgrenzen gelegen, so dass keine Zölle auf die wertvollen Waren (wie z.B. Teppiche, Gewürze, Kaffee, Tee) entrichtet werden mussten und sie problemlos wieder exportiert werden konnten. Willkommen in der Speicherstadt, wo alle diese Anforderungen erfüllt waren! Bereits 1883 wurden in diesem Gebiet das bestehende Gängeviertel mit ca. 1.000 Wohnhäusern abgerissen und 20.000 Einwohner zwangsumgesiedelt. 1888 wurde der erste Bauabschnitt der neuen Speicherstadt eingeweiht und um 1910 war die neue Bebauung abgeschlossen. 

Gut 100 Jahre später wurde Anfang 2013 das umzäunte zollfreie Gebiet (der sogenannte Freihafen) aufgelöst. Die Speicherstadt beherbergt jetzt eine bunte Mischung aus Lagerflächen (immer noch eine der weltgrößten Lagerstätten für handgeknüpfte Teppiche), Büros und Unterhaltung.

Eure Aufgabe: Geht ein paar Schritte weiter in Richtung Süden. D = Entfernung zum Lohsepark 

Die Route zum nächsten Waypoint führt euch durch Teile der Speicherstadt sowie der neuen 'Hafencity', wo Hamburg ziemlich erfolgreich versucht, wieder Wohnbevölkerung im Zentrum anzusiedeln. 

Waypoint 5: Elbphilharmonie 

EN Built on top of the former Kaispeicher A, the Elbphilharmonie has become Hamburg's new iconic landmark and placed the city on the international map of must-see places. But it was quite a bumpy ride towards stardom. The warehouse Kaispeicher A was completed in 1966. Seagoing vessels could be loaded/unloaded via large cranes. But only two years later the first container ship arrived in Hamburg and the new building was soon obsolete. In 2001 a bold vision for a new concert hall was presented and the emblematic design was almost immediately embraced by the people of Hamburg. This early enthusiasm was thoroughly tested over the course of the next 15+ years. More than 10-fold cost increases, long construction stoppages, mutual recriminations - things did not go well. But with the opening in January 2017 all that became a thing of the past and nowadays people can no longer envision the city without their beloved 'Elphi'. Take a short detour and visit the plaza (free entrance ticket required).

Your task: Take a closer look at the restored cranes. E = Number of windows that the crane operator looked through

 

Kaispeicher A before the Elbphilharmonie was built / Kaispeicher A vor dem Bau der Elbphilharmonie 

 

DE Über dem ehemaligen Kaispeicher A aufragend, wurde die Elbphilharmonie schnell zu Hamburgs neuem Wahrzeichen und hat der Stadt nie zuvor gekannte internationale Aufmerksamkeit beschert. Der Weg zur Ikone war jedoch steinig. 1966 wurde mit dem Kaispeicher A das nunmehr größte Lagerhaus des Hamburger Hafens fertig gestellt. Seeschiffe wurden hier mittels großer Kräne direkt be- und entladen. Aber nur zwei Jahre später traf das erste Containerschiff im Hafen ein und das neue Lagerhaus wurde schon bald überflüssig. 2001 verzückte ein kühner Entwurf für eine neue Konzerthalle die Bürger der Stadt. Der anfängliche Enthusiasmus wurde aber im Lauf der kommenden 15 Jahre auf eine harte Probe gestellt. Eine mehr als 10-fache Kostenüberschreitung, lange Baustopps, gegenseitige Schuldzuweisungen - es lief nicht gut. Nach der Eröffnung im Januar 2017 war all das aber schnell vergessen und heute können sich die Bewohner Hamburgs ihre Stadt kaum noch ohne ihre geliebte 'Elphi' vorstellen. Macht einen kurzen Abstecher und besucht die Plaza (kostenloses Ticket erforderlich). 

Eure Aufgabe: Schaut euch die restaurierten Kräne genauer an. E = Anzahl der Fenster aus denen der Kranführer die Umgebung beobachten konnte

Waypoint 6: Deichstraße

EN One of the last remaining ensembles of building in Hamburg that is older than 150 years is located in Deichstraße (waypoint 8 will lead you to another one). The houses were built in the 17th and 18th century in the tradition of the 'Althamburgisches Kaufmannshaus' (merchants house), combining office, storage, and living quarters of rich traders. As in the Speicherstadt, each house had access to the street as well as the 'Fleet' (as the tide-dependent canals in Hamburg are called). Passageways between some ot the houses provided general access to the water. Enter between house numbers 21&23 or between 39&41 in order to take a look at the waterside.

Deichstraße is also of notorious fame, since it was in Deichstraße 44 where the Great Fire of 1842 started. The fire was visible from 50 km distance and continued to burn for more than three days until it was finally put out almost 1.5 km further East (waypoint 'Brandsende'). More than 1,500 houses had been destroyed and 20.000 people were left homeless. 

Your task: Take a closer look at house 27. F = Maximum load

 

Map of the city showing in black the area destroyed by the Great Fire / Stadtplan mit schwarz hervorgehobenem Gebiet, das vom Großen Brand zerstört wurde

 

DE Eines der letzten verbleibenden Ensembles historischer Häuser in Hamburg findet sich in der Deichstraße (Waypoint 8 zeigt euch ein weiteres). Diese Häuser wurden im 17. und 18. Jahrhundert in der Tradition des Althamburgischen Kaufmannshauses errichtet und vereinten Büro-, Lager- und Wohnfläche für wohlhabende Kaufleute. Ähnlich wie in der Speicherstadt hatte jedes Haus Zugang sowohl zur Straße als auch zum Fleet (wie die tideabhängigen Hamburger Kanäle genannt werden). Schmale Durchgänge zwischen einigen Häusern sicherten den allgemeinen Zugang zum Wasser. Zwischen den Häusern 21&23 sowie 39&41 könnt ihr auch heute noch zum Nikolaifleet gelangen. 

Berühmt-berüchtigt wurde die Deichstraße als Ausgangsort des Großen Brandes von 1842. Nachdem das Feuer im Haus Deichstraße 44 ausgebrochen war, brannte es für mehr als drei Tage und war aus über 50 km Entfernung sichtbar. Erst fast 1,5 km östlich (Waypoint 'Brandsende') konnte das Feuer endgültig gelöscht werden. Über 1.500 Häuser waren zerstört und 20.000 Einwohner obdachlos. 

Eure Aufgabe: Schaut euch Haus Nr. 27 genauer an. F = Maximale Last

Waypoint 7: Memorial St. Nikolai / Mahnmal St. Nikolai 

EN After the predecessor church had been destroyed during the Great Fire, the current church was constructed between 1847 and 1874 . For three years, it remained the world's tallest building. In July 1943 the church served as a guiding landmark for the bombing raids of the Allied Forces and was heavily damaged in the 10 days of 'Operation Gommorah' which killed more than 30,000 residents and injured more than 100,000. After the war, most of the church was torn down except for the tower and parts of the quire which were left in place to serve as a memorial and place of remembrance for the victims of war and tyranny. 

Your task: Find the Coventry Cross of Nails. Then turn around and have a closer look at the wall on the other side. G = Year shown in the lower right corner

DE Nachdem die vorherige Kirche am ersten Tag des Großen Brands den Flammen zum Opfer fiel, wurde die jetzige Kirche von 1847-1874 errichtet. Nach der Fertigstellung war sie für drei Jahre das weltweit höchste Gebäude. Ende Juli 1943 diente sie den alliierten Bombern als Orientierungshilfe während der 10-tägigen 'Operation Gommorha' und wurde schwer beschädigt. Mehr als 30.000 Einwohner Hamburgs starben während der Flächenbombardements, über 100.000 wurden verletzt. Nach dem Krieg wurde die Kirchenruine teilweise abgerissen, mit Ausnahme des Turms und des Chors, die weithin sichtbar als Mahnmal und Erinnerungsort für die Opfer von Krieg und Gewaltherrschaft verblieben. 

Eure Aufgabe: Findet das Nagelkreuz von Coventry. Dann dreht euch um und betrachtet die gegenüberliegende Wand. G = Jahreszahl in der unteren rechten Ecke

Waypoint 8: Krameramtstuben

EN The small row houses on both sides of the narrow courtyard are amongst the oldest buildings in Hamburg. Built in the early 17th century, they were later purchased by the association of small traders ('Kramer') in order to house widows of deceased Kramer (two per house - one on the lower floor, one on the upper floor). Widows received free lodging, free heating material, and a small pension. While this sounds very generous, it also ensured that the widows vacated their late husband's shops and made room for new traders to take over the business. 

Your task: Find the blue information board. H = Year when the Krameramt purchased the property (second date on the blue board)

DE Die kleinen Reihenhäuser auf beiden Seiten des engen Innenhofs gehören zu Hamburgs ältesten Häusern. Erbaut im frühen 17. Jahrhundert, wurden sie später vom Krameramt (der Vereinigung der Kleinhändler) gekauft, um Witwen von verstorbenen Mitgliedern unterzubringen. Die Witwen erhielten kostenfreie Unterkunft, Brennmaterial und eine kleine Rente. Was sich soweit sehr sozial anhört, war aber auch ein Weg, um die Witwen aus den Läden ihrer verstorbenen Männer umzusiedeln, so dass diese von anderen Krämern übernommen werden konnten. 

Eure Aufgabe: Findet die blaue Infotafel. H = Jahr in dem das Krameramt das Anwesen kaufte

Waypoint 9: Michel (Hauptkirche St. Michaelis / St. Michael's Church)

EN St. Michael's Church (or 'Michel' as it is affectionately known in Hamburg) is the largest of city's five major churches (the other ones being St. Jacobi, St. Petri, St Katharinen, and St. Nikolai). Even though it is much younger than the other four churches, St Michael was seen as Hamburg's major landmark - until the Elbphilharmonie took over a few years ago. Take a look at the inside with its light-flooded and comforting architecture. If you are around at either 10am or 9pm (Sundays at 12 noon), you can listen to the 'Michel-Türmer', playing a trumpet choral from the top of the church tower - a tradition that has been in place for over 300 years. 

Your task: Find the blue information board near the church entrance. I = Number of languages on the board

 

Map showing the location of Hamburg's five major churches and their respective parishes / Karte mit den fünf Hamburger Hauptkirchen und ihren Kirchspielen 

 

DE Der Michel (wie die St. Michaeliskirche in Hamburg liebevoll genannt wird) ist die größte der fünf Hamburger Hauptkirchen (die anderen sind St. Jacobi, St. Petri, St. Katharinen und St. Nikolai). Obwohl deutlich jünger als die anderen vier Kirchen, war sie für lange Jahre das Wahrzeichen der Stadt - bis die Elbphilharmonie diese Ehre vor einigen Jahren übernahm. Schaut euch das Innere der Kirche mit seiner lichtdurchfluteten, warmen Architektur an. Falls ihr entweder um 10 oder 21 Uhr (Sonntags um 12 Uhr mittags) vor Ort seid, könnt ihr dem 'Michel-Türmer' lauschen, wie er auf der Trompete einen Choral spielt - eine Tradition, die es bereits seit über 300 Jahren gibt.

Eure Aufgabe: Findet die blaue Infotafel nahe des Eingangs. I = Anzahl Sprachen auf dem Schild

Waypoint 10: Landungsbrücken

EN Across the water you can see parts of the harbour which has been Hamburg's pride for a very long time. It is not only its age (in May 2023 the city celebrates the harbour's 834th birthday) or its size (#3 in Europe, around #20 in the world) that makes Hamburg's harbour so special, but the fact that it sits right in the center of the city.  Since the very early days, the city has vehemently protected the harbour's status - and has not shied away from using (or creating) 'alternative facts' in this effort. Already the 'birth certificate' most likely was a forgery. In 1266 the city presented a document supposedly signed in 1189 by (at that time long dead) emperor Barbarossa, granting the city a duty-free status for all transports between Hamburg and the North Sea. In 1568 the city council craftily countered a challenge by its southern neighbours who wanted to create a port on the Süderelbe: They employed one of the most prominent artists of the time to set up a very detailed, more than 12 meters long map of the Elbe. The map accurately displays many details - with one exception: the northern part of the river was (incorrectly) shown much more prominently than the southern part. And in order to further bolster their version of the truth, a new trench was dug to divert more water into the river's northern arm. If you look to the left, you can still see it today: It's the waterway between the Elphi and the harbour on the other side. Map and trench reached their goals and it was Hamburg that has reigned supreme in this area ever since. 

Your task: Take a closer look at the signpost with the header 'Brücke 3'. J = Bridge number for emergency exit in case of storm flood (Sturmflut)

 

Detail of the 1568 map: Ships approach Hamburg on the Northern Elbe which is displayed much wider than in reality / Ausschnitt der Karte von 1568: Schiffe fahren auf der übertrieben breit dargestellten Norderelbe Richtung Hamburg

 

DE Gegenüber, auf der anderen Seite der Norderelbe, seht ihr einen Teil des Hafens, den Stolz Hamburgs seit langer Zeit. Es ist nicht nur sein Alter (im Mai 2023 wird der 834. Hafengeburtstag gefeiert) oder seine Größe (#3 in Europa, um die #20 weltweit) sondern seine Lage mitten in der Stadt, die den Hamburger Hafen so besonders macht. Seit den frühen Tagen der Stadt Hamburg, hat sie den Status ihres Hafens vehement verteidigt - und sich dabei auch nicht gescheut, 'alternative Fakten' einzusetzen (oder zu erfinden). Bereits die Geburtsurkunde war höchstwahrscheinlich eine Fälschung. 1266 präsentierte die Stadt eine Urkunde, die angeblich 1189 vom (natürlich längst verstorbenen) Kaiser Barbarossa ausgestellt war und der Stadt das Recht zum zollfreien Transport zwischen Hamburg und der Nordsee einräumte. 1568 konnte der Rat der Stadt die Ansprüche seiner südlichen Nachbarn, einen Hafen an der Süderelbe zu errichten, gewieft kontern. Sie gaben bei einem der bekanntesten Maler eine detaillierte, mehr als 12 Meter breite Karte des Flussverlaufs in Auftrag. Viele Details waren genauestens in dieser Karte festgehalten - mit einer Ausnahme: Die Norderelbe war (fälschlicherweise) viel breiter dargestellt als die Süderelbe. Und um diesen Blick auf die Realität weiter zu untermauern, wurde ein 'Neuer Graben' ausgeschaufelt, der den Grasbrook durchstach und mehr Wasser in den nördlichen Elbarm leitete. Wenn ihr nach links schaut könnt ihr ihn noch immer sehen: Es ist der Wasserlauf zwischen der Elphi und den Hafenanlagen auf der anderen Seite. Karte und Graben erreichten ihr Ziel und Hamburg regiert seitdem unangefochten über diese Gegend. 

Eure Aufgabe: Schaut euch die Infotafel mit der Überschrift 'Brücke 3' genauer an. J = Brücke über die im Notfall bei Sturmflut gegangen werden soll

Waypoint 11: Alter Elbtunnel

EN As the harbour continued to grow, it gradually expanded to the other side of the Northern Elbe (where nowadays the entire harbour is located). Consequently, more and more people needed to get across the water and the ferries could not keep up with demand. After long discussions, the Elbtunnel was constructed 1907-1911 and was at the time of its completion a technical sensation. At each end of the tunnel, four large elevators provided access for cars and horse-drawn carriages. They are still in operation and also open for pedestrians and cyclists. Go ahead and enter the tunnel! If you venture all across to the other side, you can enjoy a nice view of the city. 

Your task: As you walk about 20 meters from the large elevators into the tunnel, you will find a sign on the wall with four numbers (NB: two numbers are separated by a colon). K = Sum of the four numbers

 

Harbour ferries continued to run even after completion of the Elbtunnel / Auch nach Fertigstellung des Elbtunnels nutzten viele Arbeiter die Hafenbarkassen

 

DE Mit dem anhaltenden Wachstum des Hafens weitete sich dieser zunehmend auch auf die andere Seite der Norderelbe aus (wo sich heute sämtliche Hafenanlagen befinden). Dementsprechend nahm auch der Personenverkehr über die Elbe zu und die Elbfähren waren um 1900 dem Andrang nicht mehr gewachsen. Nach langer Diskussion wurde von 1907-1911 der Elbtunnel erbaut, der bei seiner Fertigstellung als Meisterwerk der Technik gefeiert wurde. An beiden Enden des Tunnels befinden sich vier Lastenaufzüge, über die Pferdefuhrwerke und Autos in den Tunnel einfahren konnten. Sie sind nach wie vor in Betrieb und auch für Fußgänger und Radfahrer geöffnet. Macht euch auf und betretet den Tunnel! Wenn ihr es bis zur anderen Seite schafft, erwartet euch ein schöner Ausblick auf die Stadt. 

Eure Aufgabe: Geht vom Lastenaufzug ca. 20 Meter in den Tunnel hinein bis zu einem Schild mit interessanter Rechtschreibung und vier Zahlen (zwei Zahlen sind durch einen Doppelpunkt getrennt). K = Summe der vier Zahlen

Waypoint 12: Reeperbahn / Davidwache

EN One of the most famous streets in Germany, the Reeperbahn had a rather unimpressive start. Ships required long ropes ('Reep') and the rope-makers required a several hundred meters long straight lane for their work - a 'Reeperbahn'. But the area around the Reeperbahn also has a long tradition of cheap entertainment, helped along by its location outside the city walls (the 'Millerntor', one of the city gates, was located at the Reeperbahn's eastern end), a nice view across the river Elbe, and its close proximity to Altona - a sizable city on its own which until 1867 belonged to Denmark. From August 1960 until Dezember 1962 the Beatles honed their skills in the area's music clubs, playing almost 300 concerts and a total of more than 1,200 hours (i.e. the average gig lasted for more than four hours!). Along with the entertainment for the masses, more shady offerings also flourished - and this has continued until this day. The police kept up with these developments and while it only covers an area of less than 1km2 (Germany's smallest precinct), the Davidwache has become Germany's most famous police station. 

Your task: Take a look at the front facade of the Davidwache. L = Year in which the police station 15 was officially granted the right to use the name 'Davidwache' in its external dealings

DE Auch wenn sie eine der berühmtesten Straßen Deutschlands ist, hatte die Reeperbahn einen wenig beeindruckenden Start. Schiffe benötigen lange Taue (Reepe) und die Seiler (Reepschläger) benötigen eine mehrere hundert Meter lange Reeperbahn für ihre Arbeit. Aber die Gegend um die Reeperbahn hat eine lange Historie als Amüsierviertel, nicht zuletzt aufgrund ihrer Lage: Außerhalb der Stadtmauern (das Millerntor befand sich am östlichen Ende der Reeperbahn), mit einem schönen Blick vom 'Hamburger Berg' über die Elbe und dem nahegelegenen Altona (bis 1870 zu Dänemark gehörend und zweitgrößte Stadt des Landes), kam genug Publikum zusammen. Hier entwickelten die Beatles von August 1960 bis Dezember 1962 ihre Fähigkeiten. In fast 300 Konzerten spielten sie über 1.200 Stunden vor Publikum (im Durchschnitt länger als 4 Stunden pro Konzert!). Mit den Unterhaltungsangeboten für die breite Masse wuchsen auch die Etablissements mit einem eher zwielichtigen Angebot - und so ist es bis heute geblieben. Gleichzeitig hielt die Polizei Schritt mit der Entwicklung und die Davidwache wurde zum wohl berühmtesten Polizeirevier Deutschlands (obwohl es gleichzeitig mit weniger als 1km2 auch Deutschlands kleinstes Revier ist).

Eure Aufgabe: Schaut euch die Fassade der Davidwache genauer an. L = Jahr in dem das Polizeirevier 15 offiziell die Erlaubnis erhielt, die Bezeichnung Davidwache im externen Verkehr zu verwenden

Waypoint 13: Bunker Feldstraße / Hamburger Dom / Millerntor Stadion

EN Built in 1942 by forced labour, the bunker at Feldstraße with its 3.5m thick walls survived the war largely intact. For more than 70 years it has continued to dominate the surrounding area - on the one hand providing a permanent reminder of the terrors of war, on the other hand an eyesore for those who have to look at it every day. Since 2019 a new project was under development which leaves the bunker intact - but covers it with a five-story hanging garden. Completion was (finally) achieved in the summer of 2024. 

Three times every year, the Heiligengeistfeld (as the large free area between the bunker and Millerntor is called) is home to the Hamburger Dom - northern Germany largest fun fair. The fair and its name date back to the 11th century, when traders, craftsmen, jugglers, and charlatans used the Mariendom (see waypoint 2) as shelter from wind and weather. After some discussions and attempts to clear them from the house of worship, it was agreed that they were allowed inside the church - but only in case of bad weather. After the Mariendom was torn down in 1804, they had to use different, changing locations, until in 1893 the Heiligengeistfeld became the fair's new permanent home.

Your task: Look for the Millerntor stadium which is also located on the Heiligengeistfeld and is visible from the waypoint. On its northern facade, the home team FC St. Pauli are cheering someone on ("Voran FC St. Pauli ..."). M = Sum of the letter values (A=1, B=2, ...) of the cheered on

 

The bunker in April 1945, shortly before the end of the war, with anti-aircraft artillery in its four corners  / Der Bunker im April 1945, kurz vor Kriegsende, mit Flugabwehrgeschützen in den vier Ecken.

 

DE Der Bunker Feldstraße wurde 1942 von Zwangsarbeitern errichtet. Mit seinen 3,5m dicken Wänden überstand er den Krieg nahezu unversehrt. Für über 70 Jahre dominierte er auch nach Kriegsende die Umgebung - einerseits eine ewige Erinnerung an die Schrecken des Kriegs, andererseits ein Schandfleck für viele derjenigen, die ihn jeden Tag vor Augen haben. Seit 2019 entstand hier ein spannendes Projekt, dass den Bunker zwar intakt lässt, ihn aber mit einem mehrstöckigen Dachgarten überbaut. Im Sommer 2024 wurde er endlich eröffnet. 

Auf dem benachbarten Heiligengeistfeld (der großen Freifläche zwischen dem Bunker und dem Millerntor) findet dreimal im Jahr der Hamburger Dom statt - Norddeutschlands größtes Volksfest. Das Fest und sein Name gehen bis ins 11. Jahrhundert zurück, als Händler, Handwerker, Gaukler und Quacksalber den Mariendom (siehe Waypoint 2) nutzten um sich vor Wind und Wetter zu schützen. Nach einem vergeblichen Versuch, das bunte Treiben aus dem Gotteshaus zu verbannen, einigte man sich, dass sie weiterhin in die Kirche kommen durften - aber nur bei 'Schietwetter'. Nach dem Abriss des Mariendoms ab 1804, wurden zunächst wechselnde Orte genutzt, bis 1893 das Heiligengeistfeld  zur festen Heimat des Volksfestes wurde. 

Eure Aufgabe: Das Millerntorstadion befindet sich ebenfalls auf dem Heiligengeistfeld und ist vom Waypoint aus sichtbar. An der Nordfassade feuern die Hausherren jemanden an: "Voran FC St. Pauli ...". M = Buchstabenwortwert (A=1, B=2, ...) der Angefeuerten

Waypoint 14: Wallanlagen / Planten un Blomen

EN Around the year 1800, the fortifications around the city started to be seen in a different light. While they had provided security in earlier times, they now inhibited the city's further growth. The gates within the fortifications closed at night and it was therefore preferred to live on the inside of the walls. A lack of space however lead to more and more cramped living conditions - especially for the poor. But also on the outside of the walls they impeded further development as the military required a clear field for shooting. After Napoleonic Wars had ended, a long period of peace followed and people started to see the fortifications as less important. Starting in 1820, the defensive walls were step-by-step converted to public parks. The gates however continued to close at night (but could be passed for a small fee). Only in 1860 the city finally agreed to wean itself from this very lucrative income. The eastern part of the circular park later was converted to railway tracks and the new central station, but the western part remains in place and (together with 'Planten un Blomen') makes for a green oasis close to the city centre. 

Your task: After crossing the bridge over the Wallanlangen you find on your right a few sculptures that were erected in honour of Kaiser Wilhelm I. One of them also displays a few books. N = Number of books 

DE Um das Jahr 1800 wandelte sich die Bedeutung der Befestigungsanlagen um die damalige Stadt. Boten sie in früheren Zeiten Schutz vor feindlichen Angriffen, so hemmten sie nun zunehmend die weitere Entwicklung der wachsenden Stadt. Nachts schlossen die Tore und so war es vorteilhaft, seine Wohnung innerhalb der Stadtmauern zu haben. Mangelnder Platz führte aber zu immer beengteren Wohnverhältnissen - insbesondere beim weniger wohlhabenden Teil der Bevölkerung. Auch auf ihrer Außenseite beschränkten sie die Stadtentwicklung, da das Militär im direkten Umfeld der Wälle freies Schussfeld verlangte. Eine lange Friedenszeit nach dem Ende der napoleonischen Kriege und zunehmender technischer Fortschritt ließen die Befestigungen zusätzlich unwichtiger erscheinen. Ab 1820 wurden die Befestigungswälle schrittweise in öffentliche Parkanlagen umgewandelt. Die Tore wurden aber weiterhin nachts geschlossen - konnten aber gegen Zahlung einer Gebühr auch dann passiert werden. Erst 1860 konnte sich die Stadt entschließen, auf diese lukrative Einnahmequelle zu verzichten. Der östliche Teil des ringförmigen Parks fiel später dem Hauptbahnhof und Bahngleisen zum Opfer, aber der westliche Teil blieb erhalten und bildet zusammen mit 'Planten un Blomen' bis heute eine zentrumsnahe grüne Oase. 

Eure Aufgabe: Nachdem ihr die Brücke über die Wallanlagen passiert habt, findet ihr rechts eine Gruppe von Figuren, die zu Ehren Kaiser Wilhelm I. errichtet wurden. Eine der Skulpturen zeigt einige Bücher. N = Anzahl Bücher

Waypoint 15: Gängeviertel

EN You are now in the center of the last remaining alleyway which has been saved from demolition by a local initiative. Towards the end of the 19th century, large parts of central Hamburg were covered by such dense dwellings. At that time, a local observer characterised them as "Labyrinths of houses, stalls, dirt and misery". The living conditions in the flats (many of them offering less than five square meters per resident) were horribly unhygienic. "I have never encountered such unhealthy dwellings, dens of pestilence and breeding grounds for every contagious germ, as in the so-called alleyway quarters that I have been shown [...] I forget that I am in Europe." Such said Robert Koch (discoverer of the cholera pathogen) as he inspected the city during the 1892 cholera epidemic.

Your task: Look at the exhibition displayed on the wall. O = Year shown on exhibit 1

DE Ihr befindet euch nun mitten im letzten verbliebenen Teil des Gängeviertels, das nur dank einer lokalen Initiative vom Abriss verschont wurde. Gegen Ende des 19. Jahrhunderts bestanden große Teile der Hamburger Innenstadt aus solchen engen Wohngebieten, in denen die Bewohner pro Kopf oft weniger als fünf Quadratmeter zur Verfügung hatten. "Labyrinthe von Häusern, Buden, Schmutz und Elend" fasste es ein Zeitgenosse zusammen. Die hygienischen Verhältnisse waren entsprechend: "Ich habe noch nie solche ungesunden Wohnungen, Pesthöhlen und Brutstätten für jeden Ansteckungskeim angetroffen wie in den sogenannten Gängevierteln, die man mir gezeigt hat […] Ich vergesse, daß ich mich in Europa befinde." So fasste Robert Koch (Entdecker des Cholera-Erregers) seine Beobachtungen zusammen, als er 1892 die Stadt nach Ausbruch der Cholera-Epidemie inspizierte. 

Eure Aufgabe: Schaut euch die Schautafeln an der Wand an. O = Jahreszahl auf Ausstellungsstück 1

Final

EN Find the cache at  N53 XX.XXX E9 YY.YYY

XX.XXX = (M / E) * (A + G + L) + (D / E) + B + K - J

YY.YYY = (J * N * O) + (H / I) - F - C

You can use the below checkers to verify your individual answers and the final coordinates:

  A Tourist in Hamburg

 

DE Der Cache befindet sich bei N53 XX.XXX E9 YY.YYY

XX.XXX = (M / E) * (A + G + L) + (D / E) + B + K - J

YY.YYY = (J * N * O) + (H / I) - F - C

Ihr könnt eure einzelnen Antworten sowie die Finalkoordinaten in den oben verlinkten Checkern überprüfen.

 

EN Now that you have completed this sightseeing tour, you might want to continue exploring Hamburg. After all, while the city is trying hard to increase the number of residences in the central districts (as you have seen in the Hafencity), most people live in other parts of the city and there is also much to be seen there. Below a few recommendations:

  • Explore the harbour: Instead of joining one of the many commercial tours where a professional guide (aka "He lücht") will provide you with much more information you might want to go for a cheaper option: Take one of the harbour ferries (e.g. line 62) which are part of Hamburg's public transport.
  • Isemarkt: Every Tuesday and Friday between 8:30 and 14:00, Europe's longest open air market takes place under the viaduct of the U-Bahn line between stations Eppendorfer Baum and Hoheluftchaussee (yellow line U3).
  • Friedhof Ohlsdorf: It is one of the world's largest cemeteries with a park-like setting. It also serves as a solemn recreational area for the people of Hamburg and also allows geocaching.
  • Blankenese Treppenviertel also has many small alleyways which are only accessible on foot via stairs. Formerly home of many ship's captains and pilots, this beautiful quarter feels far removed from the big city. Weather permitting, you can take a scenic walk along the banks of the Elbe back to the city center. Along the way there are many options where you can stop for a snack. 
  • On warm summer days it appears as if all of Hamburg's inhabitants convene in the Stadtpark for sports, chilling, barbecue, swimming. 
  • Schanzenviertel and nearby Karoviertel offer trendy shops, restaurants, and cafés.
  • Hamburg probably has the world's largest number of still operating paternoster elevators. While most are not open to the public, a few are located in government buildings and can be accessed (e.g. Bezirksamt Eimsbüttel located at Grindelberg or Bezirksamt Hamburg-Nord located at Kümmellstraße).
  • Finally, you have not been to Hamburg if you haven't tried a Franzbrötchen. One of the biggest culture shocks for someone who grew up in Hamburg happens the day s/he finds out that these wonderful sweet, sticky cinnamon pastries are hardly known outside the city limits. How can this be?

DE Nachdem ihr jetzt den Rundgang durch Hamburgs Zentrum beendet habt, gibt es immer noch mehr zu sehen. Auch wenn die Stadt darum bemüht ist, die Anzahl der zentrumsnahen Wohnungen zu erhöhen (wie z.B. in der Hafencity), lebt ein Großteil der Bevölkerung weiter außerhalb und auch dort gibt es viele interessante Orte zu entdecken. Hier einige Empfehlungen:

  • Erkundet den Hafen: Anstelle einer der vielen kommerziellen Barkassen auf denen Passagiere von einem professionellen Guide (in Hamburg gerne "He lücht" genannt) viele Informationen erhalten, bieten die Hafenfähren (z.B. Linie 62) eine günstigere Alternative und sind Teil des öffentlichen Nahverkehrs. 
  • Isemarkt: Jeden Dienstag und Freitag von 8:30 bis 14:00 Uhr findet unter dem U-Bahn-Viadukt der Linie U3 Europas längster Wochenmarkt statt (zwischen den Stationen Eppendorfer Baum und Hoheluftbrücke).
  • Friedhof Ohlsdorf: Einer der weltgrößten Friedhöfe dient den Bürgern der Stadt auch als ruhiges Naherholungsgebiet. Geocaching erlaubt!
  • Das Treppenviertel in Blankenese ist zum großen Teil nur über Treppen und schmale Gassen zugänglich. Früher wohnten viele Kapitäne und Lotsen in dieser beschaulichen Gegend, in der man sich weitab vom Trubel der Stadt fühlt. Bei gutem Wetter lohnt sich der Spaziergang entlang des Elbufers zurück in die Stadt. Unterwegs gibt es viele Einkehrmöglichkeiten.
  • An einem warmen Sommertag fühlt es sich im Stadtpark so an, als ob ganz Hamburg zusammen kommen würde, um den Tag mit Sport,  Schwimmen, Chillen und Grillen zu genießen. 
  • Im Schanzenviertel und Karoviertel finden sich viele angesagte Läden, Restaurants und Cafés.
  • Hamburg hat wohl die weltweit größte Zahl an Paternoster-Aufzügen, die sich noch in Betrieb befinden. Auch wenn die meisten nicht öffentlich zugänglich sind, befinden sich einige in Behörden mit Publikumsverkehr (z.B. im Bezirksamt Eimsbüttel im Grindelberg oder im Bezirksamt Hamburg-Nord in der Kümmellstraße).
  • Und dann natürlich: Ihr ward nicht in Hamburg, wenn ihr kein Franzbrötchen gegessen habt. Einer der größten Kulturschocks, wenn man in Hamburg aufwächst, ist es, festzustellen, dass diese klebrig-süßen Zimtschnecken außerhalb der Stadt kaum bekannt sind. Wie ist das möglich?

Abschließend einen großen Dank an zappelmax für seine Unterstützung beim Final. Falls ihr noch eine weitere, etwas andere Einführung in die Geschichte der Stadt erleben möchtet, ist sein Cache "Störtebekers Piraten Cache" (GC6T6GD) sehr zu empfehlen!

 

Additional Hints (Decrypt)

RA: Fgerrg fvqr, zntargvp, pn. 160 pz nobir tebhaq / QR: Fgenßrafrvgr, zntargvfpu, pn. 160 pz ubpu

Decryption Key

A|B|C|D|E|F|G|H|I|J|K|L|M
-------------------------
N|O|P|Q|R|S|T|U|V|W|X|Y|Z

(letter above equals below, and vice versa)