Die Dankbaren Wiichtelcher
Ein Mann aus Ettelbrück, “den ale Walsdorf“, war einst auf der Haart mit Pflügen beschäftigt, als er, am Ende einer Furche angelangt, ein Stück Weidenholz und dabei ein Zettelchen fand, auf dem die Wichtelcher ihn baten, ihnen eine „Broutschéiss“ (Brotschaufel) zu machen. Als er das zweite Mal ans Ende des Ackers kam, fand er einen Flammkuchen da liegen. Der Mann aß den Kuchen und besorgte den Auftrag der Wichtlein, indem er in Weilands Berg die fertige „Schéiss“ niederlegte.
Français : Les lutins reconnaissants
Un homme d’Ettelbruck, « den ale Walsdorf (le vieux Walsdorf) », labourait un jour sur la Haart lorsqu’il trouva, au bout d’un sillon, un morceau de bois de saule avec et un petit mot sur lequel les lutins lui demandaient de leur fabriquer une « Broutschéiss » (pelle à pain). Lorsqu’il arriva une deuxième fois au bout du champ, il trouva une tarte flambée L'homme mangea la tarte et accomplit la mission des lutins en déposant la « Schéiss » terminée dans la montagne de Weiland.
English: The Grateful Elf
A man from Ettelbrück, known as ‘den ale Walsdorf’, was once ploughing on the Haart when, at the end of a furrow, he found a piece of willow wood and a note on which the elf asked him to make them a ‘Broutschéiss’ (bread shovel). When he reached the end of the field for the second time, he found a Flammkuchen lying there. The man ate it and fulfilled the elves' request by placing the finished ‘Schéiss’ in Weiland's mountain.

Die Wiichtelcher zu Warken
Zwischen Erpeldingen und Warken ziehen sich unterirdische Gänge durch den Berg, welche die Zwerge sich erbaut hatten und bewohnten. Über dieser unterirdischen Wohnung wölbt sich die Haart. Zu Warken hatten die Wichtelcher ihren Ausgang und Eingang in „Wëllen hirer Tak“; der andere Ausgang war das sogenannte Fuusselach in der Huelbech gegenüber Erpeldingen. Die Wichtelcher brachten Korn in die Scheune, Mehl in die Mühle, Speck in den Schrank. Auch hier spendeten sie einem auf der Haart pflügenden Manne einen Flammkuchen.
Français: Les nains de Warken
Entre Erpeldingen et Warken, des galeries souterraines creusées par les nains s'étendent à travers la montagne, qui leur servaient d'habitation. La Haart forme une voûte au-dessus de ces habitations souterraines. Les lutins avaient leur entrée et leur sortie à Warken, dans la « Wëllen hirer Tak » ; l'autre sortie se trouvait dans la « Fuusselach », dans la Huelbech, en face d'Erpeldingen. Les nains apportaient le grain dans la grange, la farine au moulin et le lard dans le placard. Ici aussi, ils offraient une tarte flambée à un homme qui labourait la Haart.
Englisch: The dwarves of Warken
Between Erpeldingen and Warken, underground passages run through the mountain, which the dwarves built and inhabited. The Haart arches over this underground dwelling. The dwarves had their entrance and exit in ‘Wëllen hirer Tak’ in Warken; the other exit was the so-called Fuusselach in the Huelbech opposite Erpeldingen. The gnomes brought grain to the barn, flour to the mill and bacon to the cupboard. Here, too, they gave a Flammkuchen to a man ploughing on the Haart.

Wiichtelcher auf der Nuck
Auf der Nuck bei Ettelbrück sollen Wichtelcher gehaust haben, von denen man nie wusste, ob sie aus- oder eingezogen waren, weil sie ihren Pferden die Hufeisen verkehrt aufgeschlagen hatten.
Français : Les Lutins sur la Nuck
Il paraîtrait que des lutins aient habité sur la Nuck près d'Ettelbruck. Cependant, personne n'a jamais su s'ils avaient quité les lieux ou s'ils étaient encore là, pour la simple raison qu'ils avaient placé les fers de leurs chevaux à l'envers.
English: The little goblins on the Nuck
Elves are said to have lived on the Nuck near Ettelbrück. No one ever knew whether they had come or gone because they had put their horses' horseshoes on backwards.
