Il y a
plusieurs points d’intérêt à visiter à Varengeville sur Mer.
Vous devriez aller voir l’église de Saint-Valéry. C’est
une église médiévale, construite au 12ème siècle, perchée sur le
bord d'une falaise impressionnante. Elle a longtemps été une église
de marins et beaucoup de générations de pécheurs locaux ont été
enterrés dans le cimetière.
Des
symboles de la mer, tels que des coquillages, ont été utilisés pour
décorer l'église. Monet a peint l'église de Saint-Valéry à
plusieurs reprises, mais la férocité de son coup de pinceau
constraste avec ses autres peintures.
L'église
de Saint-Valéry est célèbre pour son arbre de Jesse en vitraux
dessiné par le peintre George Braque. Braque a été un contemporain
de Pablo Picasso et le co-inventeur du cubisme. George Braque vécu
et mourrut à Varengeville-sur mer. Lui et son épouse sont enterrés
dans le cimetière de Saint-Valéry. Leurs tombes sont décorées avec
une mosaïque inspirée par les couleurs de la
Normandie.
Un petit
sentier sur le côté du presbytère mène directement à la
plage.
There
are several things to visit in Varengeville sur Mer. You should
have a look at the incredible Church of
Saint-valery.
The church of Saint-Valery is a
Romanesque medieval church, built in the 12th-century, perched
dramatically near the edge of a towering cliff. It has long been a
mariners' church and many generations of local fisherman are buried
in the cemetery.
Symbols of the sea,
such as shells, were used to decorate the church. Monet painted the
church of Saint-Valery many times, but the fierceness of his brush
strokes in this work distiguish it from his other
paintings.
The church of Saint-Valery is famous for its Tree of Jesse
stained-glass window designed by the painter George Braque. Braque
was a contemporary of Pablo Picasso and a co-innovator of cubism.
George Braque lived and died at Varengeville-sur-mer. He and his
wife are buried in the cemetery of Saint-Valery. Their tomb is
decorated with a mosaic inspired by the colors of
Normandy.
A little path near the presbytery leads directly to the
beach.
Parc du bois des
Moutiers
La
maison, les jardins et le parc ont été créés par Guillaume Mallet.
A l'âge de 29 ans, le célèbre architecte anglais, Sir Edwin
Lutyens, en collaboration avec Miss Gertude Jekyll ont construit
cet endroit unique de création
française.
Le parc a été conçu avec une successions
de petits jardins conduisant graduellement à un large parc boisé
dans une vallée débordant vers la mer. Le sol acide encourage des
plantes rares à grandir comme les rhododendrons d'Hymalaya, les
azalées, les érables japonnais, les magnolias et les
hortensias.
* Ouvert
du 15 mars au 15 novembre chaque jour de 10 heures à 19 heures
30.
The
house, the gardens and the park were created by Guillaume Mallet.
At the age of 29, the famous architect Sir Edwin Lutyens, in
collaboration with Miss Gertrude Jekyll built this most unique of
French creations.
The garden was designated with a
succession of rooms in mind leading gradually to a large landscaped
woodland in a valley sloping down towards the sea. The acid soil
encourages rare plants to grow such as himalayan rhododendrons,
azaleas, Japonese Maples, magnolias and
hydrangeas.
* Open from March
15th to November 15th every day from 10 am to 7:30
pm
Le manoir
d'Ango
Varengeville possède un superbe manoir tout droit sorti de
l'esprit d'un célèbre armateur, conseiller de François premier,
Jehan ango. Le "manoir de Ango", construit vers 1540 sur 5000
hectares, possède une architecture de style renaissance italienne.
Les couches successives de briques et silex composant sa façade lui
donne un aspect esthétique exceptionnel, sans oublier la forme
circulaire de son pigeonnier en briques, silex et craie, le tout
surmonté d'un toit impérial. C'est simplement magnifique !!! Le
manoir est classé monument historique depuis
1862.
Varengeville
has a superb single manor in Normandy left straight of the spirit a
famous Dieppois ship-owner, advised of François 1st, Jehan ANGO.
"the manor of ANGO" built about 1540 out of 5000 hectares, has an
architecture of the rebirth Italian. The successive layers of
bricks and flint composing its frontage give him an exceptional
esthetics, without forgetting its alternatively formed circular
dovecote of bricks, flint, likings and limestones the whole raising
a roof to the imperial one. It is simply manific!!! The manor is
classified with the historic building since 1862 what attests the
value of it.
La collection
Shamrock
La collection d'hortensias la plus
complète au monde est un joyaux caché sur la côte pittoresque de la
Haute-Normandie. L'hortensia est la plante par excellence des
paysages de la campagne de Haute-Normandie. De juin jusqu'aux
gelées, chaque foyer, du cottage en toit de chaume aux châteaux,
est décoré d'une profusion d'hortensias en fleur. En floraison avec
une luxuriance incroyable, leurs fleurs roses, bleues, lavandes,
violettes et chaque nuance tissent un arc en ciel de couleurs à
travers toute la région. Shamrock, un jardin dédié à l'étude de
l'hortensia a été fondé juste à la sortie du village de
Varengeville sur mer par Corinne et Robert Mallet. La famille de
Robert vit à Varengeville depuis des générations. Apprenez plus sur
le monde incroyable de l'hortensia en visitant Shamrock vous-même.
Vous découvrirez des espèces nouvelles très florissantes d'une rare
beauté.
The world's most complete collection of
hydrangeas is a hidden jewel on the picturesque coast of Upper
Normandy. Hydrangeas are the signature plant of the country
landscapes of Upper Normandy. From June until frost, virtually
every home--from thatched cottage to lordly chateau--is smothered
in a profusion hydrangea blossoms. Blooming with a luxuriance that
has to be seen to be believed, their flowers of pink, blue,
lavender, rose, violet, and every nuance in between weave a
rainblow of color throughout the region. Shamrock, a garden
dedicated to the study of the genus Hydrangea, was founded just
outside the charming village of Varengeville sur mer by Corinne and
Robert Mallet. Robert's family has lived for generations in
Varengeville. Learn more about the incredible world of hydrangeas
by visiting Shamrock yourself. you'll discover many new species of
rare beauty and strong flowering
power.
Si vous aimez la côte
d'Albatre, vous pouvez également visiter ma cache d'Etretat :
"Le
goéland qui voit le plus loin vole le plus haut" -
GC1577N
If you like the Alabaster coast, you can
visite my cache in Etretat "Le
goéland qui voit le plus loin vole le plus haut" ("The seagull sees
farthest who flies highest”.) -
GC1577N