Skip to content

RD TIMOR – LESTE – História e Geografia Mystery Cache

This cache has been archived.

MightyREV: Esta cache foi arquivada por falta de uma resposta atempada e/ou adequada do owner da mesma.

Se no local existe algum recipiente por favor recolha-o a fim de evitar que se torne lixo (geolitter).

Como owner, se tiver planos para recolocar a cache, por favor, contacte-me através do mail indicado no meu perfil e refira o GC Code da cache.
Lembro que a eventual reactivação desta cache passará pelo mesmo processo de análise como se de uma nova cache se tratasse, com todas as implicações das Guidelines actuais.

Obrigado

[b] MightyREV [/b]
Geocaching.com Volunteer Geocache Reviewer
Revisor Voluntário em Geocaching.com

[url=http://support.groundspeak.com/index.php]Centro de Ajuda Groundspeak[/url]
[url=http://support.groundspeak.com/index.php?pg=kb.page&id=340]Trabalhar com o Revisor[/url]
[url=http://support.groundspeak.com/index.php?pg=kb.page&id=77]Como ter uma cache publicada (mais) rapidamente[/url]
[url=http://www.geocaching.com/about/guidelines.aspx]As Guidelines são regras[/url]

More
Hidden : 6/24/2011
Difficulty:
1.5 out of 5
Terrain:
1.5 out of 5

Size: Size:   small (small)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:

CACHE DEDICADA Á REPUBLICA DEMOCRATICA DE TIMOR LESTE


CACHE DEDICATED TO THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF EAST TIMOR


Atenção: Esta Cache não está nas coordenadas publicadas!

Attention: This Cache is not at the published coordinates !


A República Democrática de Timor Leste está situada na vasta zona da Insulíndia, na ilha de Timor, com um comprimento de cerca de 470 quilómetros e 100 quilómetros de largura e compreende uma superfície total de 32300 quilómetros quadrados. A Sul liga-se à Austrália através do mar de Timor, a noroeste, pelo mar de Savu distancia-se das ilhas de Sumba, Flores e Sabor, e está separada da ilha de Weter, pelo mar do mesmo nome.)



The Democratic Republic of East Timor is located in the vast area Insulinde on the island of Timor, with a length of about 470 kilometers and 100 kilometers wide and covers a total area of 32,300 square kilometers. The South binds to Australia across the Timor Sea, northwest, the Sea Savu distance themselves from the islands of Sumba, Flores and Sabor, and is separated from the island of Weter, the sea of the same name.



Timor Lorosa´e ocupa na parte oriental da ilha, pertencendo ainda o enclave de Oé-cussi/Ambeno e o ilhéu de Jaco.



East Timor occupies the eastern part of the island, still belonging Oé-cussi/Ambeno enclave and the islet of Jaco.



O Clima é tropical, com duas estações, uma das chuvas, de Novembro a Abril, e uma seca, de Junho a Setembro. Os meses de Maio e Outubro são meses de transição. Na parte Sul e Leste da ilha, a estação das chuvas dura de Dezembro a Abril, a estação seca em Maio, ocorrendo chuvas frequentes de Junho a Agosto. Apesar deste quadro genérico, o clima é muito variado de região para região. O litoral é quente e húmido, oscilando as temperaturas médias e máximas entre os 19º e os 31ºc. A nebulosidade média é mais intensa de Novembro a Maio e diariamente, após o meio-dia. A humidade relativa do ar oscila entre os 50% e os 90%.



The climate is tropical with two seasons, a rainy season, from November to April and a dry season, from June to September. The months of May and October are months of transition. In the south and east of the island, the rainy season lasts from December to April, the dry season in May, occurring frequent rains from June to August. Despite this general framework, the climate is very varied from region to region. The coast is hot and humid, ranging average and maximum temperatures between 19 º and 31 º c. The average cloudiness is more intense from November to May and daily after noon. The relative humidity ranges between 50% and 90%.

O relevo é bastante acentuado na zona central, tendo por espinha dorsal a cadeia montanhosa do Ramelau, com numerosas ramificações para Norte e para Sul. Na costa norte as ramificações da cordilheira central prolongam-se, por vezes, até ao mar; na costa sul os contrafortes esbatem-se ao longo do mar, formando assim uma faixa litoral plana, constituída por formações aluviais planas. Na região oriental encontra-se o Pico mais alto, o Tat Mai Lau, com 2963 metros de altitude. À medida que caminhamos para Leste, o relevo suaviza, dando lugar a superfícies planálticas, de onde por vezes emergem elevações de vertentes escarpadas. Dos planaltos os mais importantes são os de Baucau e Fuiloro, na parte leste da ilha.



The terrain is very steep in the central zone, with the backbone of the mountain Ramelau, with numerous branches to the north and south on the coast north of the ramifications extend into the central mountain range, sometimes even the sea, on the south coast the foothills gradually fade over the sea, forming a flat coastal strip, consisting of flat alluvial formations. In the eastern region is the highest peak, the Tat Mai Lau, with 2963 meters of altitude. As we move eastwards, the landscape softens, giving rise to plateau surfaces, from which emerge sometimes rises steep slopes. Plateaus of the most important are the Baucau and Fuiloro on the east side of the island.



A cadeia montanhosa central serve de linha de festo e nela nascem praticamente todos os cursos de água de Timor. A principal bacia hidrográfica do território é a ribeira de Lois, resultante da junção de três outras ribeiras, a Be-Bai, a Morôbo, e a Lau-li continuada pela ribeira de Gleno. A sua foz encontra-se a 20 quilómetros a sudoeste de Maubara. A ribeira com maior extenção é contudo a Lacló, com a foz em Manatuto. No território encontramos ainda algumas lagoas, destacando-se a Surobec, na ponta leste da ilha. Na foz de algumas ribeiras (nomeadamente na costa sul), como regiões susceptíveis de cheias, por vezes formam-se pântanos.



The mountain serves as a central ridge line and it is born almost all the waterways of East Timor. The main basin of the river is the territory of Lois, resulting from the junction of three other streams, the Be-Bai, the Morobe, Lau-li and continued up the river Glen. Its mouth is located 20 kilometers southwest of Maubara. The stream is more yet Laclo extension with the mouth Manatuto. In the territory still find some ponds, especially if the Surobec, on the eastern edge of the island. At the mouth of some rivers (particularly on the south coast), as areas likely to flood, sometimes formed swamps

A divisão administrativa do território assenta em varios distritos , incluindo o enclave de Oé-Cussi/Ambeno, por sua vez os distritos estão divididos em sub-distritos, que por sua vez estão repartidos por Sucos, que consistem num agrupamento de aldeias ou em bairros citadinos.



The administrative division of the territory based on various districts, including the enclave of Oé-Cussi/Ambeno, turn the districts are divided into sub-districts, which in turn are divided into juices, consisting of a cluster of villages or neighborhoods cities.

Ao nível das infra-estruturas, Timor possui varias áreas portuárias aeroportos, sendo o de Baucau o único com capacidade para aviões de grande porte, exceptuando o aeroporto de Dili, os restantes, são basicamente aeródromos. A rede viária, longitudinal e transversal a todo o território, foi sujeita a grande degradação, quer pelo efeitos das condições climatéricas, quer pela falta de manutenção, fazendo-se assim a circulação rodoviária com dificuldade (com algumas excepções), sendo a distância medida em tempo e não em quilómetros.



In terms of infrastructure, port areas Timor has several airports, and the Baucau the only one with capacity for large planes, except for the Dili airport, the rest are basically airfields. The road network, along and across the whole territory was subject to severe degradation, or by the effects of weather conditions or lack of maintenance, thus making the road with difficulty (with some exceptions), and the measured distance time and not miles.

Ao nível económico, Timor depende ainda de uma agricultura praticamente de subsistência. Produz-se café, arroz, batata, batata doce, milho e borracha. A riqueza deste sector provêm ainda da pecuária, com os seus búfalos de água e os porcos; há ainda imensas aves de capoeira, nomeadamente galos, espalhados por todo o território. De notar que a grande maioria dos animais domésticos são de pequeno porte e criados em regime de liberdade. Ao nível do artesanato, assinala-se a tecelagem dos famosos taes, a cestaria, os adereços de prata, as espadas tradicionais e alguma estatuária, nomeadamente a de Ataúro.



At the economic level, Timor still depends on agriculture for a livelihood practices. It produces coffee, rice, potatoes, sweet potatoes, corn and rubber. The wealth of this sector has come from cattle, with their water buffaloes and pigs, there is still plenty of poultry, including roosters, scattered throughout the territory. Note that the vast majority of pets are small and raised under liberty. At the level of craftsmanship, it is noted Taes of the famous weaving, basketry, silver props, swords and some traditional statuary, including Atauro.

O sector terciário desperta agora, nomeadamente pela mão de estrangeiros. São inúmeros os restaurantes, alguns bares, e hotéis. Os transportes são assegurados pelas inúmeras microletes e taxis. Em Timor existe ainda gás natural e mármore em Manatuto, petróleo na região de Suai e Viqueque, Manganésio em Vemasi e Loi Lubo, ouro em Ainaro, Lacio e Elena e Hidrocarbonetos no Timor Gap.



The tertiary sector now awake, particularly by the hand of foreigners. There are numerous restaurants, some bars, and hotels. Transport is provided by numerous MICROLET and taxis. In Timor there is natural gas and marble Manatuto oil in the region of Suai and Viqueque, and Manganese in Vemasi Loi Lubo, gold Ainaro, Latium and Elena and Hydrocarbons in Timor Gap.

Recuando na História / Going back in history:

A partir da conquista de Malaca pelos portugueses (1511), o caminho para as ilhas Molucas e outras zonas de especiarias ficaram acessíveis à causa lusa. Foi a procura do sândalo que conduziu ao primeiro contacto português com a ilha de Timor. A soberania portuguesa sobre as ilhas de Solor e Timor, tal como noutras paragens, seria disputada durante os séculos seguintes com holandeses, espanhóis e ingleses. Antes da chegada dos portugueses, Timor encontrava-se dividido em diversos "reinos" que se encontravam agrupados e sob influência dominadora de dois grandes Liurais. Dezasseis "reinos" da denominada província de Servião (hoje Timor Ocidental), aceitavam a supremacia do régulo de Senobai, enquanto que 46 "reinos" da chamada província dos Belos (a que corresponde Timor Oriental acrescido do reino de Atambua hoje indonésio), reconheciam o predomínio do régulo de Behale.



From the conquest of Malacca by the Portuguese (1511), the path to the Moluccas and other parts of spices were accessible to the cause Lusitanian. It was the demand for sandalwood that led to the first Portuguese contact with the island of Timor. The Portuguese sovereignty over the islands of Solor and Timor, as elsewhere, would be played during the following centuries with the Dutch, Spanish and English. Before the arrival of Portuguese Timor was divided into various "kingdoms" that were grouped under the dominating influence, and two large Liurais. Sixteen "kingdoms" of the province called Servião (now West Timor), accepted the supremacy of the chief of Senobai, while 46 "kingdoms" of the province called the Beautiful (which corresponds to East Timor plus the kingdom of Atambua now Indonesia), recognized the predominance of the regulus Behale.

Em 1636 Uma frota da Companhia Holandesa das Índias Orientais invade Solor, ocupa o forte dos dominicanos, expulsando da ilha os frades portugueses que se refugiam em Timor. Começa então um longo período de guerras contra os portugueses, agravada com a perda de Malaca em 1641. Os bispos desta cidade, cuja diocese incluia a Insulíndia, passam a ter residência em Timor, até à extinção do bispado no século XIX. Em 1651 Os holandeses atacam Timor, instalando-se definitivamente na parte ocidental da ilha. Em 1661, Portugal conclui com a Holanda um tratado em que lhe são devolvidas as ilhas de Solor e Flores, a troco do reconhecimento da soberania holandesa sobre Cupão (Kupang).



In 1636 a fleet of Dutch East India Company invaded Solor, the strong holds of the Dominicans, the friars expelled from the island to take refuge in Portuguese Timor. Then begins a long period of wars against the Portuguese, compounded with the loss of Malacca in 1641. The bishops of this city, whose diocese included the Insulinde, come to be resident in Timor, until the expiry of the bishopric in the nineteenth century. In 1651 The Dutch Timor attack, settling permanently in the western part of the island. In 1661, Portugal concludes a treaty with the Netherlands in which you are returned to the islands of Solor and Flores, in exchange for recognition of Dutch sovereignty over Copão (Kupang).

Em 1701 é formalmente criado o cargo de governador de Timor. Na prática a administração portuguesa do território estivera até então confiada aos dominicanos. O terceiro governador do território -António Coelho Guerreiro –, foi o primeiro a estabelecer os rudimentos de uma verdadeira administração pública no território. Os reinos em que Timor se encontrava dividido passam a pagar uma finta ou tributo á Coroa, imposto que se manterá até ao fim do século XIX. Em caso de guerra fornecem também ao governador os seus arraiais de tropas. A hierarquia feudal nativa é integrada na hierarquia portuguesa, recebendo os régulos (os chefes dos reinos) a patente de coronel, os chefes de suco a de major, os de povoação a de capitão. Ao longo do século XVIII reacedem-se as revoltas contra os portugueses, em grande parte instigadas pelos holandeses. Partindo de Cupão (Kupang), os holandes acabam por tomar metade da ilha de Timor, cercam Lifau, obrigando o governador a transferir em 1769 a capital para Dili, na província dos Belos.



In 1701 it formally created the office of governor of East Timor. In practice the Portuguese administration of the territory hitherto been entrusted to the Dominicans. The third territorial governor, Antonio Coelho Guerreiro - was the first to establish the rudiments of a real public administration in the territory. The realms in which Timor was divided begin to pay tribute or a feint to the Crown, tax will remain until the end of the nineteenth century. In the event of war they also provide their camp to the Governor for troops. The feudal hierarchy is integrated in the native Portuguese hierarchy, receiving the chiefs (heads of kingdoms) the rank of colonel, the village heads of the major, the settlement of the captain. Throughout the eighteenth century reacedem to the revolts against the Portuguese, largely instigated by the Dutch. From Coupon (Kupang), the Dutch end up taking half of Timor Island, around Lifau, forcing the governor in 1769 to transfer the capital Dili, in the province of the Beautiful.

Durante a II Guerra Mundial Timor é ocupado por tropas australianas e holandesas, e depois pelos japoneses (Fevereiro de 1942) que fazem dezenas de milhares de mortos. Derrotado o Japão pelas forças aliadas, em Setembro de 1945, é reposta a administração portuguesa.



During World War II Timor is occupied by Australian and Dutch troops, and then by the Japanese (February 1942) that are tens of thousands dead. Defeated Japan by the Allied forces in September 1945, the Portuguese administration is restored.



Depois da proclamação da República dos Estados Unidos da Indonésia em 1949, a parte ocidental de Timor faz parte deste novo país. Em 1974 Aparecem em Timor as primeiras organizações políticas, aproveitando as condições de liberdade ocorridas depois do 25 de Abril de 1974, com a queda da Ditadura em Portugal. A UDT defende um processo gradual de independência. A FRETILIM a independência imediata. A APODETI bate-se pela integração na Indonésia. Inicia-se um processo de ferozes lutas políticas. Em 1975 não param de agudizarem-se as lutas políticas em Timor. A FRETILIM, a 11 de Março exige ser considerada a única representante do Povo, rompendo com o diálogo com as outras forças políticas. A UDT a 11 de Agosto tenta um golpe de Estado, contra a qual a FRETILIM proclama a insurreição geral armada em 17 de Agosto. Grande parte da unidades do exercito português colocam-se a partir de 20 de Agosto sob as ordens do Comité Central da FRETILIM. O Governador português abandona Díli e refugia-se na Ilha de Atauro. A FRETILIM, chefiada pelo por Nicolau Lobato controla grande parte do território, e a 28 de Novembro declara a independência, criando a República Democrática de Timor Leste. O novo Estado é apenas reconhecido por alguns países africanos de expressão portuguesa. - A Indonésia, com o apoio dos EUA, e alegando um pedido de intervenção de timorenses, a 7 de Dezembro, invade o território provocando nos primeiros quatro anos mais de 200.000 vítimas e milhares de refugiados (6.000 refugiam-se na Austrália, cerca de 1.500 em Portugal).



After the proclamation of the Republic of Indonesia in 1949, the western part of Timor is part of this new country. Timor in 1974 appear in the first political organizations, taking advantage of the conditions of freedom that occurred after April 25, 1974, with the fall of the dictatorship in Portugal. UDT supports a gradual process of independence. The FRETILIM immediate independence. The APODETI hit by the integration with Indonesia. This begins a process of fierce political struggles. Do not stop in 1975 were exacerbated political struggles in East Timor. The FRETILIM, the March 11 demands to be considered the sole representative of the people, breaking the dialogue with other political forces. The UDT August 11 attempts a coup, against which the FRETILIM proclaims the general armed insurrection on 17 August. Much of the Portuguese army units to place from August 20 on the orders of the Central Committee of FRETILIM. The Portuguese Governor Dili leaves and takes refuge on the island of Atauro. The FRETILIM, headed by the Nicolau Lobato controls much of the territory, and on November 28 declared its independence, creating the Democratic Republic of East Timor. The new state is only recognized by some Portuguese-speaking African countries. - Indonesia, with U.S. support, and claiming an application to intervene in East Timor on 7 December, leading to invade the territory in the first four years more than 200,000 victims and thousands of refugees (6000 refuge in Australia, about 1500 in Portugal).

A partir do ano de 1980, a Diocese de Dili começa a denunciar o genocídio e a fome criadas pela ocupação indonésia. As homílias e declarações de Mons. Martinho Lopes, Administrador Apostólico da Diocese, tem grande audiência interna e externa. Em 1981 Xanana (José Alexandre) Gusmão passa a dirigir o Conselho da Resistência Nacional. Em 1987, as FALINTIL são despartidarizadas e no ano seguinte é criado o Conselho Nacional da Resistência Maubere. A Indonésia inicia a política de "transmigração", instalando em Timor-Leste habitantes de outras ilhas. Em 1989 o Papa João Paulo II visita Timor, as manifestações a favor da independência são brutalmente reprimidas. Em 1991 ocorre o violento massacre levado a cabo pelas forças indonésias no cemitério de santa Cruz (12/11). As imagens do massacre, divulgadas pelas televisões originam um repúdio internacional e uma intensificação dos esforços pela libertação do povo timorense. Em Novembro de 1992 Xanana Gusmão é preso. Julgado em Maio do ano seguinte, é condenado a prisão perpétua. Face às pressões internacionais o Presidente a Indonésia reduz a pena para 20 anos. Em 1995 realiza-se na Austria o primeiro encontro intratimorense, sob os auspícios da ONU, reunindo líderes pró-independência e pró-indonésia, para auscultação de opiniões sobre o futuro do território. Enquanto se multiplicam os contactos diplomáticos, a indonésia desenvolve a estratégia de contra-guerrilha territorial tentando aniquilar as unidades das Falintil que resistem nas montanhas. Em 1996 O bispo D. Ximenes Belo e o José Ramos -Horta recebem o Prémio Nobel da Paz. A cerimónia, em que participam o Presidente da República de Portugal e chefes do Estado e de Governo dos PALOPS e do Brasil, transforma-se em mais uma chamada de atenção do mundo para a violação dos direitos humanos em Timor-Leste. D. Ximenes Belo é acolhido em triunfo no regresso a Díli. Ao longo de 1997, a Comissão de Direitos Humanos da ONU aprova uma resolução condenando Jacarta, como resposta a Indonésia reforça a sua presença militar em Timor-Leste. No decorrer do ano de 1998 a Convenção Nacional Timorense Timorense na Diáspora, realizada em Portugal, reúne-se pela primeira vez todas as sensibilidades políticas opostas à Indonésia e aprova uma Carta Magna que estabelece os contornos do futuro estado independente. É criado o Conselho Nacional da Resistência Timorense. A Indonésia entre numa profunda crise económica. Em Maio Suharto, o ditador indonésio é forçado a demitir-se depois de meses de revolta popular. O novo presidente indonésio, Iussuf Habbie inicia algumas reformas democráticas.



From the year 1980, the Diocese of Dili began to denounce the genocide and famine created by the Indonesian occupation. The homilies and statements of Mons. Martin Lopez, Apostolic Administrator of the Diocese, has great internal and external audiences. In 1981, Xanana (Joseph Alexander) Gusmao has run the National Council of Resistance. In 1987, FALINTIL are despartidarizadas and the following year is the National Council of Resistance Maubere. Indonesia begins policy of "transmigration," in East Timor installing inhabitants of other islands. In 1989 Pope John Paul II visited Timor, the pro-independence demonstrations were brutally suppressed. In 1991 occurs the violent massacre carried out by Indonesian forces in the cemetery of Holy Cross (12/11). The images of the massacre, publicized by television originate an international outrage and intensified efforts for the liberation of the Timorese people. In November 1992 Xanana Gusmão was arrested. Trial in May the following year, is sentenced to life imprisonment. Faced with international pressure Indonesia President reduced the sentence to 20 years. In 1995 takes place in Austria intratimorense the first meeting under UN auspices, bringing together leading pro-independence and pro-Indonesian, listening to views on the future of the territory. While multiply diplomatic contacts, the Indonesian develops counter-guerrilla strategy of trying to destroy the territorial units that resist Falintil in the mountains. In 1996 The Bishop Ximenes Belo and Jose Ramos-Horta received the Nobel Peace Prize Ceremony, attended by the President of the Republic of Portugal and Heads of State and Government of PALOPS and Brazil becomes more a reminder of the world for human rights violations in East Timor. D. Belo is received in triumph on his return to Dili. During 1997, the Commission on Human Rights passed a resolution condemning Jakarta, Indonesia in response to reinforce its military presence in East Timor. During the years 1998 to Timorese Timorese National Convention in the Diaspora, held in Portugal, meets for the first time all political persuasions opposed to Indonesia and approve a Constitution establishing the contours of the future independent state. It created the National Council of Timorese Resistance. Indonesia from a deep economic crisis. In May Suharto, the Indonesian dictator is forced to resign after months of popular revolt. The new Indonesian President Iussuf Habbie starts some democratic reforms.

Em 1999 aproveitando a fragilidade do Governo Indonésio, Portugal pressiona-o para obter rápidas concessões a favor da causa timorense. Janeiro Portugal e a Indonésia abrem secções de interesses nas duas capitais (Janeiro). 5 de Maio os ministros Jaimes Gama e Ali Alatas e o secretário-geral da ONU, Kofi Annan assinam um acordo para realização de um referendo de autodeterminação em Timor -Leste, sob a égide das Nações Unidas. 30 de Agosto apesar de todas as ameaças os resultados do Referendo são inequívocos quanto aos desejos do povo timorense: 98,6% dos recenseados votam. Os resultados anunciados a 4 de Setembro dão 78,5% a favor da Independência e apenas 21,5% votam pela autonomia. As tropas indonésias e grupos de mílicias pró-integração começam a destruir Timor-Leste, massacram a população e deportam mais de 250.000 para parte ocidental de Timor e outras partes da Indonésia. 5 de Setembro a situação é caótica em Díli. Há relatos falam de milhares de mortos, incêndios, casas destruídas. Começam as manifestações por todo o país, secundadas por uma grande actividade diplomática do governo português para uma intervenção da ONU. 7 de Setembro Xanama Gusmão é libertado. 10 de Setembro D. Ximenes Belo chega a Portugal e encontra um país mobilizado em torno da causa timorense. A 12 de Setembro milhares de portugueses e timorenses manifestam-se em Madrid junto à Embaixada da Indonésia. 15 de Setembro face à pressão da opinião pública internacional, a ONU aprova o envio para o território de uma força multinacional dotada destinada a estabelecer a paz por todos os meios ( a Interfet, com 7 mil homens, comanda pela Austrália). 20 de Setembro a Interfect chega a Dili esvaziada dos seus habitantes. Cerca de 250 timorenses são expulsos ou transferidos para a zona ocidental, sob controlo indonésio, pelas milicias. A violência faz entre mil a 2 mil mortos. 1 de Outubro Xanana Gusmão chega a Portugal e 22 de Outubro é aclamado em Dili. Timor entra numa nova fase da sua história, conquistando o direito de determinar o seu próprio destino como país independente. 19 de Outubro o parlamento indonésio aceita o resultado da votação timorense. 25 de Outubro criação de uma administração provisória da ONU apoiada por cerca de 8 mil capacetes azuis, incluindo uma força da GNR de Portugal. No ano 2000 a 12 de Julho o Conselho Consultivo Nacional aprova o primeiro gabinete de transição formado por quatro representantes do Conselho Nacional da Resistência Timorense e quatro personalidades internacionais designadas pela ONU. Em 20 de Abril de 2001 uma investigação da ONU confirma que os mais mais altos responsáveis do Exército indonésio prepararam e orquestraram, em 1999, o saque de Timor. A 30 de Agosto a Fretilim ganha 85 dos 88 lugares da nova Assembleia Constituinte, durante o primeiro escrutínio democrático do território. 20 de Setembro.Novo Governo de transição dominado pela Fretilim. A 14 de Abril de 2002 Xanana Gusmão é eleito presidente com 82% dos votos, no mesmo ano é proclamada a República Democrática de Timor Leste. A administração do território passa da ONU para Timor-Leste.



In 1999, taking advantage of the weakness of the Indonesian Government, Portugal presses it to get quick concessions for the Timorese cause. Portugal and Indonesia in January opened interests sections in the two capitals (in January). May 5 ministers Ali Alatas and Jaime Gama, and Secretary-General Kofi Annan signed an agreement to a referendum of self-determination in East Timor under the UN aegis. August 30 despite all the threats the results of the referendum are clear about the wishes of the Timorese people: 98.6% of the vote counted. The results announced on September 4 gives 78.5% in favor of independence and only 21.5% voted for autonomy. Indonesian troops and groups of pro-integration militias begin to destroy East Timor, massacre the population and more than 250,000 deported to West Timor and other parts of Indonesia. September 5 is the chaotic situation in Dili. There are reports speak of thousands of deaths, fires, destroyed homes. Begin the demonstrations around the country, backed by a major diplomatic activity of the Portuguese government for a UN intervention. September 7 Xanama Gusmao is released. D. September 10 Belo arrives in Portugal is a country and deployed around the Timorese cause. On September 12, thousands of Portuguese and Timorese manifest in Madrid next to the Embassy of Indonesia. September 15 the pressure of international public opinion, the UN approves sending to the territory of a multinational force aimed at establishing endowed peace by all means (INTERFET, with 7,000 men, led by Australia). September 20 to come to Dili Interfect emptied of its inhabitants. About 250 East Timorese were expelled or transferred to the west, under Indonesian control, the militia. Violence is among a thousand to two thousand dead. 1 October Xanana Gusmao arrives in Portugal and 22 October was proclaimed in Dili. Timor is entering a new phase in its history, winning the right to determine their own destiny as an independent country. 19 October the Indonesian Parliament accepted East Timor's vote. 25 October the creation of an interim UN administration backed by about 8,000 peacekeepers, including a National Guard force of Portugal. In 2000, July 12 the National Advisory Council approved the first transition office consists of four representatives of the National Council of Timorese Resistance and four international personalities appointed by the UN. On 20 April 2001 a UN investigation further confirms that senior Indonesian army prepared and orchestrated in 1999, the sacking of East Timor. The August 30 to win Fretilim 85 of the 88 seats of the new Constituent Assembly, during the first democratic elections of the territory. 20 Setembro.Novo transitional government dominated by Fretilim. The April 14, 2002 Xanana Gusmao was elected president with 82% of the vote in the same year proclaimed the Democratic Republic of East Timor. The administration of the territory is the UN for East Timor.

Após a sequência dos acontecimentos ocorridos no final de Abril de 2006, em Timor-Leste, o Estado da RDTL, endereçou um pedido ao Governo português para envio urgente de uma força da GNR. Após a resposta positiva de Portugal ao pedido das autoridades timorenses, a GNR enviou para Timor-Leste, a 26 de Maio de 2006, um grupo avançado de três oficiais, para proceder aos reconhecimentos do terreno, e estabelecer os contactos e ligações necessárias para o envio do contingente da GNR. O 1.º contingente da GNR, Subagrupamento Bravo, constituído por 126 militares (mais três elementos do INEM), chega a Timor-Leste a 4 de Junho de 2006, permanecendo no território timorense em Acordo Bilateral, estabelecido entre o Governo de Portugal e de Timor-Leste, para o cumprimento da Operação “LAFAEK". O envio do contingente da GNR para Timor-Leste em tempo recorde foi alvo de admiração e reconhecimento internacional, dada a rapidez com que conseguiu preparar e projectar a força para um teatro de operações tão longínquo como Timor-Leste. Desde a sua chegada, e durante cerca de 3 meses, até 5 de Setembro de 2006, os militares da GNR ficariam alojados, no espaço e áreas pertencente ao Hotel 2001, depois dessa data passaram para o edifício do Centro de Estudos da Alfândega em Caicoli, onde ficaram instalados definitivamente. Os militares da GNR quando chegaram a Timor-Leste (aeroporto de Baucau), nos primeiros tempos, tiveram dificuldades em operar no terreno, uma vez que o Acordo Bilateral entre Portugal e Timor-Leste, previa a actuação da GNR em Díli e respectivos arredores. Porém, após múltiplas negociações ao nível diplomático e militar, ficou decidido que a GNR, ficava confinada apenas a uma área restrita. Curiosamente, ficou confinada à GNR a área onde se tinham verificado e existiam o maior número de incidentes, em termos de ocorrências e de gravidade. A 25 de Julho de 2006 a GNR durante o decorrer de uma série de buscas, inseridas numa operação da Polícia Internacional (ISF e GNR), que durou cerca de 10 horas, numa casa em frente ao Quartel das forças australianas (Heliporto), é detido o Major Alfredo Reinado, pelas forças australianas uma vez que o Acordo Bilateral não permitia à GNR efectuar detenções. Esta operação foi uma das acções mais mediáticas e propaladas, e de maior empenho, implicações, complexidade e delicadeza (política e de segurança), que a GNR desenvolveu em Timor Leste. O Departamento de Operações de Paz das NU (DPKO) através da missiva DPKO/OMS/2006/93, de 23 de Agosto de 2006, dirigida ao Governo Portu¬guês, confirma a integração do Contingente da GNR em Timor Leste, enquanto Formed Police Unite (FPU), na nova Missão das NU em Timor-Leste. A partir do dia 25 de Agosto de 2006, o SubAgrupamento Bravo, passa a integrar a UNMIT. A partir dessa data, a GNR, através do SubAgrupamento Bravo, passou a constituir uma FPU integrada na UNMIT, até aos dias de hoje.



After the sequence of events in late April 2006, in East Timor, the State of RDTL, a request addressed to the Portuguese Government for urgent dispatch of a force of GNR. After the positive response from Portugal to the request of the Timorese authorities, the National Guard sent to Timor-Leste, May 26, 2006, an advance party of three officers to carry out reconnaissance of the terrain, and establish contacts and connections necessary for sending the contingent of the GNR. The 1. No. GNR contingent, Bravo sub grouping, consisting of 126 soldiers (three elements of the INEM), arrives in East Timor on June 4, 2006, staying in the territory of East Timor on bilateral agreement, between the Government of Portugal and East Timor, for the fulfillment of Operation "Lafaek." Sending the National Guard contingent to East Timor in record time was the target of international recognition and admiration, given the speed with which he took to prepare and design the force to a theater of operations as far as Timor-Leste. Since its arrival, and for about three months, until September 5, 2006, the GNR would be housed military, space and areas belonging to the Hotel in 2001, after that date passed for the building of the Center for the Study of Customs at Caicoli where they were installed permanently. The military's National Guard when they arrived in Timor-Leste (Baucau airport), the first time, had difficulties in operating in the field, since the Bilateral Agreement between Portugal and Timor-Leste, provided the activity of the GNR in Dili and its surroundings . However, after multiple negotiations at diplomatic and military, it was decided that the National Guard, was confined to a restricted area. Interestingly, GNR was confined to the area where they had checked and there were as many incidents in terms of occurrence and severity. The July 25, 2006 GNR during the course of a series of raids, part of an international police operation (ISF and GNR), which lasted about 10 hours in a house opposite the Headquarters of the Australian forces (Heliport), is detained Major Alfredo Reinado, the Australian forces since the bilateral agreement did not allow the GNR make arrests. This operation was one of the media and most acclaimed action, and a greater commitment, implications, complexity and sensitivity (political and security), which developed the GNR in East Timor. The Department of UN Peacekeeping Operations (DPKO) DPKO/OMS/2006/93 by letter of 23 August 2006, addressed to the Government teaching materials, confirms the integration of National Guard Contingent in East Timor as Formed Police Unite (FPU), the new UN Mission in Timor-Leste. Starting on August 25, 2006, Bravo sub grouping, joins the UNMIT. Thereafter, the GNR, sub grouping by Bravo, has become an integrated FPU in UNMIT until the present day.

A CACHE / THE CACHE

Para encontrar as coordenadas finais da cache, é preciso substituir o texto por números, já agora para ficar a conhecer mais um pouco da história de Timor, tente resolver os números da pirâmide:



To find the final coordinates of the cache, you must replace the text by numbers, by the way to get to know more about the history of Timor, try to solve the numbers of the pyramid:



As coordenadas da cache são as seguintes:

The coordinates of the cache are the following:

N 38º (A x 5=? + 2=?), (D x G =? x 9 =? + 228=?)

W 009º (I – 59=?), (J x 21=? – 9=?)



Recomenda-se a prática de Cache In /Trash Out.


Pode verificar a solução deste enigma no Geochecker.com.







Conteúdo inicial da Cache: -1 Bandeira da RDTL; - 1 Iman com bandeira da RDTL; - 1 Concha da Praia da Areia Branca; - 1 Búzio da Praia do Português; - Cartões-de-visita de Timor Leste; - 1 Conjunto de moedas da RDTL (1, 5, 10, 25 e 50 Centavos); - 1 Logbook ; lápis e apara-lápis.



Cache Container Inicial: - 1 East Timor Flag; - 1 iman East Timor Flag; - 1 Seashell of the Areia Branca beach; - 1 Winkle of the Portugues baach; - Advertising of East Timor; - A set of coins RDTL (1, 5, 10, 25 e 50 Centavos); - 1 –Logbook, pencil and pencil sharpener.

Additional Hints (Decrypt)

Nb qboene n rfdhvan whagb nb 3º cvyne qr pvzragb/ Nebhaq gur pbeare arkg gb gur 3eq cvyyne bs przrag

Decryption Key

A|B|C|D|E|F|G|H|I|J|K|L|M
-------------------------
N|O|P|Q|R|S|T|U|V|W|X|Y|Z

(letter above equals below, and vice versa)