Esta drive-in pretende apenas demonstrar como uma localidade pode sofrer eternamente devido a pura infelicidade na atribuição do seu nome. This childish drive-in geocache develops around a portuguese language orthographic joke about the male sexual organ. Therefore, it will not be translated.
Passando a explicar, na Pica há uma brincadeira sobejamente conhecida de todos os que já alguma vez por aqui passaram, que não é mais do que a perpétua alteração/correcção das tabuletas identificativas da localidade, todas passando pela colocação/remoção de uma cedilha malandra.
Na minha infância, este fenómeno fascinava-me e, sempre que aqui passava, estava na esfuziante expectativa de ver a maldita cedilha para poder dizer ao meu pai: 'Vês Pai, chegámos à P*ça!! AHAHAHAHAH'.
E o meu pai encolhia os ombros, como que pensando: 'Moçarada... Anda um gajo a criar um filho para isto...'
Em casa da minha Avó havia (e ainda há) um Mega Dicionário de Português com 12 volumes bem grossos, onde muitas vezes iamos pesquisar os palavrões novos que descobriamos, à medida que os anos 80 acabavam e os 90 começavam. E, para nosso gáudio, muitos deles estavam lá contemplados.
Certa vez, provavelmente após alguma passagem pela Pica, resolvi pesquisar no dito dicionário se encontraria a palavra P*ça. E tal foi o meu espanto pois encontrei, mas o seu significado é que era verdadeiramente hilariante! Dizia o seguinte:
P*ça: grafia vulgarmente utilizada, mas incorrecta de P*ssa.
E depois fui verificar se P*ssa correspondia ao significado que lhe pretendemos atribuir e confirmava-se.
Em resumo, esta brincadeira está, toda ela, assente num erro ortográfico, mas isso é o menos importante. O que é certo é que este fenómeno nunca irá desaparecer.
Talvez com o novo acordo ortográfico a coisa tenha mudado.
P.S. - o Owner refuta qualquer tipo de responsabilidade por eventuais actos de Geocachers que pretendam colocar a cedilha. (Bazinga!!)
|