Skip to content

DE-12 Visseltofta runt Multi-Cache

This cache has been archived.

Svante13: Cachen arkiveras då viss information försvunnit.

More
Hidden : 4/18/2012
Difficulty:
1.5 out of 5
Terrain:
2 out of 5

Size: Size:   regular (regular)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:


Denna cache är gjord av guusgeus .

Waypoint 1

Start/Waypoint 1

Sv

Parkeringsplatsen vid Visseltoftakyrkan är startpunkten för den här turen. Kyrkan i Visseltofta är från 1200-talet. 1781 byggde man till en vinge på norrsidan och 1839 byggdes tornet på den västra sidan. Inne i kyrkan finns 2 skulpturer i trä som är från 1400-talet. Den ena föreställer Maria med barn och finns på norra sidan, på södra sidan finns det en som föreställer Sankt Olof. Den färgglada predikerstolen och altaret är från 1594

Eng

The car park at the church of Visseltofta is the starting point of this tour. The church of Visseltofta dates back to the 12th century. In 1781 the choir was added on the northern side. In 1839 the church was extended on the west side with a tower. Inside the church there are two wooden sculptures from the 14th century, Madonna with child on the northern side and St Olof on the south. The colourful pulpit and the altar date from 1594.

Dutch

De parkeerplaats bij de kerk van Visseltofta is het startpunt van deze route. De kerk van Visseltofta dateert uit de 12e eeuw. In 1781 voegde men de koorarm aan de noordzijde toe. In 1839 werd de kerk aan de westzijde uitgebreid met een toren. Binnen in de kerk bevinden zich twee houten beelden uit de 14e eeuw, Maria met kind aan de noordzijde en St Olof aan de zuidzijde. De kleurrijke preekstoel en het altaar dateren uit 1594.

 

Waypoint 2

Waypoint 2

Sv

Det här huset har en divers och multifunktionell historia. 1923 startade Ernst och Frida Persson i detta hus ett kafé och bageri. I den stora salen tog man emot större sälskapför födelsedagskalas, bröllop och begravningar. Lokalbefolkningen kunde här även låna böcker från ”biblioteksskåpet” Hallen användes av barberaren för sin verksamhet. Dessutom fanns här den enda almänna telefonen i byn. Med andra ord en riktig mötesplats för alla i byn. 1952 stängdes kaféet men bageriet drevs vidare. Bageriet var vida känd för sin ”Visseltoftatårta”. 1963 stängdes även affären och koncentrerade man sig på endast bageriet, 30 år senare förflttades tyvärr verksamheten till Tranås. Nuförtiden är huset uppdelad i flera bostäder.

Fråga vid waypoint 2

Vad är postlådenumret till detta hus?

28 (F = 3)

30 (F = 5)

32 (F = 7)

Eng This property has a colourful and multifunctional history. In 1923, Ernst and Frida Persson started a pub, annex bakery, in this building. In a large room big parties were welcomed for birthdays, weddings and funerals. The locals could also borrow books from the library bookcase. The hall was used by the barber to do his trimming and shaving. Besides all this, the only public telephone of the village was in this building. So it was a real meeting place for both the young and the elderly. In 1952 the pub was closed and only the bakery was continued. It was widely known for its Visseltofta cakes (sponge cakes). In 1963 the shop was closed as well and they concentrated entirely on the production of sponge cakes (meringues, cakes and cakeshells). In 1993 the company moved to Tranås. Nowadays the house is divided into several units.

Question at waypoint 2:

What is the mailbox number of this property?

28 (F = 3)

30 (F = 5)

32 (F = 7)

Dutch

Dit pand heeft een kleurrijke en multifunctionele geschiedenis. In 1923 begonnen Ernst en Frida Persson in dit pand een café annex bakkerij. In een grote ruimte ontving men grotere gezelschappen voor verjaardagen, bruiloften of begrafenissen. De plaatselijke bevolking kon hier ook boeken lenen uit de bibliotheekkast. De hal werd door de kapper gebruikt voor zijn knip- en scheerwerkzaamheden. Tevens bevond de enige openbare telefoon van het dorp zich in dit pand. Een echte ontmoetingsplaats voor jong en oud dus. In 1952 werd het café gesloten en ging men alleen met de bakkerij verder. Deze was wijd en zijd bekend om zijn “Visseltofta-taarten” (schuimgebak). In 1963 ging ook de winkel dicht en concentreerde men zich geheel op de productie van het schuimgebak. (schuimpjes , taartbodems en taarten) In 1993 is het bedrijf verhuisd naar Tranås. Het huis is tegenwoordig verdeeld in meerdere wooneenheden.

Vraag bij waypoint 2

Wat is het brievenbusnummer van dit pand?

28 (F = 3)

30 (F = 5)

32 (F = 7)

 

Waypoint 3

Waypoint 3

Sv

Från Waypoint 3 har du utsikt på Söndragårdens bostadshus. I mitten på 1800-talet diskuterades det hur den södra stambanans sträckning (Stockholm – Malmö) skulle vara, och Visseltofta ryktades bli anhalt på den. John Sonesson hade en förutseende blick och lät bygga ett stort hus på sin gård, huset skulle kunna tjänstgöra som stationshotell. 1859 bestämde dock riksdagen att järnvägen skulle gå genom Osby i stället

Eng

Home of the Söndragård From waypoint 3 you get a view of the home of the Söndragåd. In the middle of the 19th century there was talk of constructing the railway line Malmö – Stockholm via Visseltofta. John Sonesson, a farmer with foresight, who owned the farm at the time, had a large premises built in his yard which could serve as a station hotel. In 1859, however, decided that the line would take a route via Osby.

 

Dutch

Woning van de Söndragård. Vanaf waypoint 3 heeft u uitzicht op de woning van de Söndragård. Midden 19e eeuw was er sprake van dat de spoorlijn Malmö – Stockholm via Visseltofta aangelegd zou worden. De vooruitziende John Sonesson, toenmalige eigenaar van de boerderij, liet op zijn erf een groot pand bouwen dat als stationshotel dienst zou kunnen gaan doen. In 1859 besloot de Zweedse Rijksdag echter dat de spoorlijn via Osby zou gaan lopen.

 

Waypoint 4

Waypoint 4

Sv

Visseltofta sågverk. Redan på 1800-talet fanns det en liten kvarn här. I början på 1900-talet byggdes det en ny kvarn och även ett sågverk. Sågverket drevs av vattenkraft (vattenhjul, turbin, ångpanna) Såverket var en stor arbetsgivare i Visseltofta. Tyvärr blev man 1993 som följd av den rådande lågkonjunkturen i industrientvungen att lägga ner företaget. Under första världskriget användes kvarnen för att göra elektricitet så att Visseltofta kunde få ljus, detta eftersom det inte fanns tillgång till fotogen för lamporna.

Fråga vid waypoint 4

Vad är sågverkets namn?

Harpers mill (C = 4)

Japchenson mill (C = 6)

Gunnars mill (C = 8)

Eng

The Visseltofta sawmill As early as the 19th century there was a small mill here. During the first years of the 20th century a new mill, annex sawmill, was built, powered by water power. (water wheel, turbine and steam). The sawmill resulted in a lot of employment for Visseltofta. Unfortunately, in 1993, they were forced to close the company down because of an economic slump in the sawing business. During the first World War electricity was generated here to supply Visseltofta with lighting because in those days there wasn’t any gas for lamps available.

Question at Waypoint 4:

What is the name of the sawmill?

Harpers mill (C = 4)

Japchenson mill (C = 6)

Gunnars mill (C = 8)

Dutch

De Visseltofta Zagerij. Reeds in de 19e eeuw bevond zich hier een kleine molen. In de eerste jaren van de 20e eeuw werd er een nieuwe molen annex zagerij gebouwd. Aandrijving gebeurde door waterkracht. De zagerij was een grote werkgever in Visseltofta. Jammer genoeg zag men zich in 1993, door de laagconjunctuur in de zaagindustrie, gedwongen het bedrijf te sluiten. In de eerste wereldoorlog werd hier elektriciteit opgewekt om Visseltofta van licht te voorzien. Dit omdat er destijds geen gas (fotogeen) voor de lampen beschikbaar was.

Vraag bij waypoint 4

Wat is de naam van de zagerij?

Harpers mill (C = 4)

Japchenson mill (C = 6)

Gunnars mill (C = 8)

 

Waypoint 5

Waypoint 5

Ravnarp

Sv

Tvillingkvarnarna. Från början fanns här vid Lillån bara en kvarn, tillhörande Kvarnbackagård (gården intill). Vid den stora översvämningen omkring 1850 blev dock åns lopp härifrån till Visseltofta svårt skadat och kvarnen vid gården vid Visseltoftakyrkan blev förstörd. Återuppbyggnad av denna kvarn och reparationer på loppet ansågs vara för dyra. Därför bestämdes det att en till kvarn skulle byggas vid Kvarnbackagård. Från 1858 finns det här därför 2 kvarnar. Båda gårdar hade nu fortsatt tillgång till var sin kvarn. Stigen förbi kvarnarna är del av den gamla vägen till Markaryd

Fråga vid waypoint 5

Vilket år ägde en stor översvämning rum vid Visseltofta?

1852 (E = 1)

1856 (E = 2)

1959 (E = 3)

På väg till waypoint 6 passerar man denna skylt. Följ vägen mot Ravnarp.

Eng

The twin mills / tvillingkvarn Originally there was one mill here on the Lille Å, belonging to the Kvarnbackagård (the farm next-door). During the great flood in about 1850, the entire watercourse from here to Visseltofta, was severely damaged. Moreover, the mill of the church farm in Visseltofta, was lost. Reconstruction and repairs of the watercourses and basins proved to be too costly. That’s why they decided to move the mill to this place. And therefore there are two mills at this place since 1858. Both farms kept their own mill in that way. The track along these mills is part of the old road to Markaryd.

Question at waypoint 5:

In what year was the great flood?

1852 (E = 1)

1856 (E = 2)

1959 (E = 3)

On your way to Waypoint 6 you will come across this sign. Continue your route towards Ravnarp.

Dutch

De tweeling molen/ tvillingkvarn Oorspronkelijk stond er hier aan de Lille Å één molen, behorend bij de Kvarnbackagård (de naastliggende boerderij). Tijdens een grote overstroming rond 1850 werd de hele waterloop van hier tot Visseltofta zwaar beschadigd. Tevens ging de molen van de kerkboerderij in Visseltofta verloren. Wederopbouw en herstel van de waterlopen en bekkens bleek te duur. Daarom werd besloten deze molen te verplaatsen naar hier. Vanaf 1858 stonden hier dus twee molens. Beide boerderijen hielden zo hun eigen molen. Het pad langs deze molens is een deel van de oude weg naar Markaryd.

Vraag bij waypoint 5

In welk jaar vond hier een grote overstroming plaats?

1852 (E = 1)

1856 (E = 2)

1959 (E = 3)

Onderweg naar waypoint 6 passeert u dit bord. Vervolg uw route richting Ravnarp.

 

Waypoint 6

Waypoint 6

Sv

Stengärden I södra Sverige ser man ofta stengärder. De flesta av dessa är från 1700-talet. Stengärdena användes som inhägnad av både äng och åkermark men användes även för att markera tomtgränser. Samtidigt rensades marken från sten för att kunna använda marken som åker och betesmark.

Fråga vid waypoint 6

Vilket postlådenummer ser man under skylten till “CHRISSANS VRÅ”?

1316 (B = 1)

3161 (B = 6)

1631 (B = 8)

Eng

Stone walls / stengärden In southern Sweden you can see many stone walls (stengärden) in the landscape. Many of these walls date back to the 18th century. On one hand they served as a fence for pastures and arable grounds. At the same time the land was cleared of stones to give it a better use for agriculture and cattle.

Question at waypoint 6:

What mailbox number can be found under the sign “CHRISSANS VRÅD”?

1316 (B = 1)

3161 (B = 6)

1631 (B = 8)

Dutch

Muurtjes/stengärden In Zuid-Zweden zie je veel stenen muurtjes (stengärden) in het landschap. Vele van die muurtjes dateren uit de 18 eeuw. Ze dienden enerzijds als omheining van weide- en akkergrond, maar gaven ook grondstukgrenzen aan. Tegelijkertijd werd door het gebruik van de stenen de grond vrijgemaakt voor de landbouw en veeteelt.

Vraag bij waypoint 6 Welk brievenbusnummer vind u onder het bord “CHRISSANS VRÅD”?

1316 (B = 1)

3161 (B = 6)

1631 (B = 8)

 

Waypoint 7

Waypoint 7

Sv

Jordkällaren Denna källare ligger som namnet säger till stor del under marken och är uppbyggd med sten. Sten täcktes sedan med ett tjockt lager jord. För använde man jordkällare för att förvara potatis, frukt, korv och kött. Jordkällaren är den moderna kylskåpens föregångare.

Eng

The earth pit / jordkällare The pit is largely underground and it is constructed out of boulders. The boulders are covered with a layer of soil. Here they used to keep potatoes, vegetables, fruit, meat and sausages. The pit was the predecessor of the present fridge.

Dutch

De aardkelder/jordkällare. De kelder ligt grotendeels ondergronds en is opgebouwd uit keien. De keien zijn afgedekt met een laag grond. Vroeger bewaarde men er aardappelen, groenten, fruit, vlees en worst. De aardkelder was de voorloper van de huidige koelkast.

 

Waypoint 8

Waypoint 8

Sv

Kungskällan. Källan fått sitt namn efter att ”Konung Kulbiörn Kattarygh” här någon gång under 1000-talet släckte sin törst efter att ha haft ett slag med sin opponent GörrnonLaxe, den dåvarande ägaren till Söndragården inne i byn. Under det förra århundrade var det ofta mycket att göra vid Kungskällan. Det anordnades ofta festligheter med sång, musik och teater.

Fråga vid waypoint 8

Är källans vatten drickbart?

Ja (D = 2)

Nej (D = 3)

Eng

Royal Spring / Kungskällan This spring owes its name to the fact that “King Kulbiörn Kattarygh” quenched his thirst here after a skirmish with his opponent Görrnon Laxe, the then owner of the Söndragård in the village 10th century. During the last century many people visited Kungskällan in summer. Festivities were organised with singing, music and theatre.

Question at waypoint 8:

Is the water from this spring drinkable?

Yes (D = 2)

No (D = 3)

Dutch

Koningsbron/Kungskällan Deze bron heeft zijn naam te danken aan het feit dat “koning Kulbiörn Kattarygh” hier in de 10e eeuw zijn dorst leste na een schermutseling met zijn tegenstander Görrnon Laxe, toenmalige eigenaar van de Söndragård in het dorp. In de vorige eeuw werd Kungskällan zomers druk bezocht. Er werden feestelijkheden georganiseerd met zang, muziek en theater. Vraag bij waypoint 8. Is het water uit deze bron drinkbaar?

Ja (D = 2)

Nee (D = 3)

 

Waypoint 9

Waypoint 9

Sv

Denna sten finns på resterna av en gravkulle ur bronstiden/järntiden. Vid uppgrävningar har det hittats ett svärd gjord av brons. Kullen var förr större och det fanns fler stående stenar. En av de där stenarna flyttades under 1800-talet till tomten på andra siden vägen, detta till ära av ett bröllop. Under den tiden var det brukligt att resa en sten vid ett sådant tillfälle. För att säkerställa en god framtid för paret lades det några silvermynt under stenen. Mynten som begravdes under den här stenen har för övrigt återfunnits

Fråga vid waypoint 9

Vad har det stått inristat i stenen?

:MJ.KS 1912 (A = 0)

S:MJ.KS 1904 (A = 3)

S:MJ.KS 1893 (A = 6)

Cache Koordinater N 56.25.ABC E 13.51.DEF

Eng

The Reese Stone. This stone can be found on the remains of a burial mound from the bronze/iron age. During excavations a bronze sword was found here. Originally the hill was bigger and more stones were standing erect on it. One of the stones was moved to the yard across the road in the 19th century. This was done on the occasion of a marriage. It was customary in those days to place a stone and bury a few silver coins beneath it. This was done to guarantee a happy future for the married couple Question at waypoint 9:

What inscription used to be on the stone?

S:MJ.KS 1912 (A = 0)

S:MJ.KS 1904 (A = 3)

S:MJ.KS 1893 (A = 6)

Cache Coordinates N 56.25.ABC E 13.51.DEF

Dutch

De Reese-steen Deze steen bevindt zich op de resten van een grafheuvel uit de bronsttijd/ijzertijd. Tijdens opgravingen is er een bronzen zwaard gevonden. De heuvel was oorspronkelijk groter en er stonden meerdere opgerichte stenen op. Ter gelegenheid van een huwelijk is een van de stenen in de 19e eeuw verplaatst naar het erf aan de overkant van de weg. Het was toentertijd gebruikelijk een steen te plaatsen en daar enige zilveren munten onder te begraven. Dit om een gelukkige toekomst voor het bruiloftspaar te waarborgen.

Vraag bij waypoint 9

inscriptie heeft er op de steen gestaan?

S:MJ.KS 1912 (A = 0)

S:MJ.KS 1904 (A = 3)

S:MJ.KS 1893 (A = 6)

Cache Coördinaten N 56.25.ABC E 13.51.DEF

Additional Hints (Decrypt)

Cå whynsgba yättre gbzgra cerfragrean uäe/haqre n fcehpr/baqre rra fcne

Decryption Key

A|B|C|D|E|F|G|H|I|J|K|L|M
-------------------------
N|O|P|Q|R|S|T|U|V|W|X|Y|Z

(letter above equals below, and vice versa)