Skip to content

FM13 - Montréal souterrain. Suis-je encore perdu? Mystery Cache

This cache has been archived.

Laouate: C’est le temps de dire au revoir au géoart Montreal (transformé en géoart Jeehell en hommage à notre ami disparu le 25 août 2018). Quelle belle aventure! Avec tous les membres des Fous, nous avons eu beaucoup de plaisir à le concevoir et le mettre en place. Merci pour vos visites et vos bons commentaires!

Salut Jeehell!

More
Hidden : 5/17/2014
Difficulty:
3 out of 5
Terrain:
1.5 out of 5

Size: Size:   micro (micro)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Related Web Page

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:




La cache n’est pas aux coordonnées indiquées.
The coordinates above are dummies

ATTENTION : Du a un réaménagement au PZ final original, j'ai du déplacer la cache de quelques mètres. Repasser au GeoChecker pour obtenir le nouvel emplacement final.


Le Montréal souterrain ou réseau piétonnier souterrain de Montréal (RÉSO) est le réseau de ville souterraine de Montréal . Ce réseau souterrain couvre plus de 30 kilomètres de tunnels sous la terre. On lui donne depuis l’année 2004 le nom officiel de RÉSO.    Montreal's Underground City (known officially as RÉSO since 2004) is the set of interconnected complexes (both above and below ground) in and around Downtown Montreal, Quebec, Canada. It is also known as the indoor city (ville intérieure) and is one of the largest underground complexes in the world. The network spans more than 30 kilometers of underground tunnels.

Les tunnels et galeries permettent de relier de l’intérieur plusieurs édifices à bureaux, des complexes résidentiels, des centres commerciaux, des universités, des résidences de luxe et des hôtels. Les tunnels contiennent eux aussi une large gamme de restaurants et de boutiques allant du très chic au bon marché. Le Montréal souterrain contiendrait d’ailleurs près de 12 % de tous les commerces du centre-ville. En plus de permettre aux Montréalais de se déplacer en évitant les intempéries de l'hiver québécois, le réseau souterrain de Montréal permet donc de faire ses emplettes dans le confort de la ville intérieure . De plus, cette ville intérieure est le plus grand complexe souterrain au monde.    The tunnels and galleries are used to connect from under several office buildings, residential complexes, shopping malls, universities, luxury homes and hotels. The tunnels also contain a wide range of restaurants and shops from chic to cheap. The Montreal underground also contain nearly 12% of all commercial businesses of the downtown area. In addition to allowing Montrealers to move, avoiding our Quebec winter weather, the underground network allows citizens to shop in the comfort of the inner city.

HISTOIRE/HISTORY

Le « Montréal souterrain » a fait partie des plans de modernisation du maire de Montréal Jean Drapeau, dans les années 1950, de même que le métro de Montréal. Il est né avec la construction de la Place Ville-Marie en 1962. C'est le plus grand complexe souterrain au monde. L'observatoire de la Ville intérieure (OVI) de l'Université de Montréal a réalisé de nombreux travaux sur l'évolution historique de ce que l'on appelle aujourd'hui le RÉSO.    The "Montreal underground" was in the 1950's part of plans or Mayor Jean Drapeau to modernize Montreal, as well as the Montreal Metro. It was born with the construction of Place Ville-Marie in 1962, and is the largest underground complex in the world. The Inner City Observatory (ICO) of the University of Montreal has done much work on the historical development of what is now called the RESO.

Le segment central (au centre-ville)/The central segment (downtown)

La vision originale du Montréal souterrain est l'oeuvre de l'urbaniste Vincent Ponte. Une plaque commémorative à son nom à été dévoilée à la Place Ville-Marie en novembre 2006. Le premier segment de ce souterrain a été crée en même temps que la construction de la tour à bureau de la Place Ville-Marie en 1962 ainsi que son centre commercial juste en-dessous. Le centre commercial avait pour but de recouvrir un "horrible trou" de chemins de fer au nord de la Gare Centrale. Un tunnel relie la PVM à la Gare Centrale et l'Hôtel Reine-Elisabeth.    The original vision of the Montreal underground is the work of urbanist Vincent Ponte. A plaque with his name was unveiled at Place Ville-Marie in November 2006. The first segment of this underground network was created along with the construction of the office tower at Place Ville-Marie in 1962 and its mall below. The mall was designed to cover a "horrible hole" of railways north of the Central Station. A tunnel connects the PVM to the Central Station and the Queen Elizabeth Hotel.

L'avènement du Métro en 1966 a amené de nouveaux tunnels qui relient la Station Bonaventure au Château Champlain, la Place du Canada, la Place Bonaventure, la Gare Centrale et la Gare Windsor, formant ainsi le coeur du Montréal souterrain. La station Square-Victoria faisait la connection à la Tour de la Bourse.    The advent of the Metro in 1966 brought new tunnels linking the Bonaventure Station at Chateau Champlain, Canada Place, Place Bonaventure, Central Station and Windsor Station, forming the heart of the Montreal underground. Square-Victoria station was the connection to the Stock Exchange Tower.

Pour ajouter au développement de la ville souterraine, il y avait la politique de la Commission de transport de la Communauté urbaine de Montréal (CTCUM) d'offrir les droits aériens au-dessus des stations de métro et des entrées aux constructions par le biais de baux emphytéotiques, d'une manière avantageuse afin de promouvoir l'immobilier de prestige. Lorsque le métro a commencé à rouler en 1966, dix bâtiments étaient déjà raccordés directement aux stations de métro; le développement se poursuivra jusqu'à ce qu'il ne reste que trois entrées du réseau à aire ouverte (Square-Victoria, St-Laurent et Place-des-Arts) dans le segment central.    To add to the development of the underground city, there was the policy of the Montreal Urban Community Transportation Commission (MUCTC) offering the air rights above subway stations and entrances to buildings through long leases, an advantageous way to promote luxury real estate. When the subway started rolling in 1966, ten buildings were already connected directly to metro stations; development will continue until there are only three entrances to the open space network (Victoria Square, St-Laurent and Place des Arts) in the central segment.

En 1974, le complexe de tour de bureaux du Complexe Desjardins a été construit, ce qui stimule la construction d'un "second segment centre-ville" souterrain entre la station Place-des-Arts et de la station Place-d'Armes, en passant par la Place des Arts, le Complexe Desjardins, le Complexe Guy-Favreau (bâtiment du gouvernement fédéral), et le Palais des Congrès (centre de congrès).    In 1974, the office tower complex Complexe Desjardins was built, boosting the construction of a "second downtown segment" underground between Place-des-Arts station and Place d'Armes station through the Place des Arts, Complexe Desjardins, Complexe Guy-Favreau (federal building), and the Convention Center (convention center).

Entre 1984 et 1992, la ville souterraine s'agrandit, avec la construction de trois grands centres commerciaux liés dans la région des stations de métro Peel et McGill: Les Cours Mont-Royal, la Place Montréal-Trust, et les Promenades de la Cathédrale (construit sous la cathédrale Christ Church). La station McGill était déjà été attachée aux magasins La Baie et Eaton (aujourd'hui le Complexe Les Ailes), le Centre Eaton, et deux autres complexes à bureau/commercial. Entre 1984 et 1989, la ville souterraine est passée de 12 km de passages à près de 22 km.    Between 1984 and 1992, the underground city expanded again, with the construction of three large shopping centers in the region linked to metro stations Peel and McGill: Les Cours Mont-Royal, Place Montreal-Trust, and the Promenades de la Cathédrale (built in the Christ Church Cathedral). McGill station was already attached to The Bay and Eaton (now Complexe Les Ailes), the Eaton Centre, and two office complexes / shopping. Between 1984 and 1989, underground city increased from 12 km of passages to nearly 22 km.

Plusieurs méga-projets ont ajouté à la taille du réseau tout au long des années 1990, y compris Le 1000 De La Gauchetière (le plus haut bâtiment de Montréal), Le 1250, boulevard René-Lévesque, et le Centre de commerce mondial de Montréal. Bien que ces bâtiments n'ont qu'un secteur commercial secondaire, ils utilisent leur connexion à la ville souterraine comme un argument de vente pour leur espace de bureau de vente. En outre, la construction d'un tunnel entre le Centre Eaton et la Place Ville-Marie a regroupé les deux moitiés du centre de la ville souterraine. La construction du Centre Bell (originalement le Centre Molson) connecté à la ville souterraine par la station de métro Lucien-L'Allier, ainsi que le remplacement de la gare Windsor par la nouvelle gare de banlieue Gare Lucien-L'Allier ont également contribué à l'étalement et l'agrandissement du réseau.    Several mega-projects have added to the size of the network throughout the 1990s everything, including Le 1000 De La Gauchetière (the tallest building in Montreal), 1250 René-Lévesque Boulevard, and the World Trade Centre of Montreal . Although these buildings are only incidental commercial sector, they use their connection to the underground city as a selling point for their office space for sale. In addition, the construction of a tunnel between the Eaton Centre and Place Ville-Marie has combined the two halves of the center of the underground city. The construction of the Centre Bell (originally Molson Centre) connected to the underground city station Lucien L'Allier metro, as well as replacing Windsor Station by the new suburban railway station Gare Lucien L'Allier have also contributed to the enlargment of the network .

Enfin, en 2003, le réaménagement complet du Quartier international de Montréal a regroupé plusieurs segments de la ville souterraine central avec des couloirs piétonniers continus. La construction du siège de l'OACI a réuni la Place Bonaventure à la station Square-Victoria, qui à son tour a été jointe au Palais des Congrès et à la station de la Place-d'Armes par la construction du complexe de La Caisse de Dépot et de Placement du Québec et un tunnel sous la place Jean-Paul Riopelle. Aspect unique, les nouvelles sections de tunnel dans le Quartier international contiennent des expositions éducatives et artistiques parrainés par les principaux musées de Montréal. À la suite de cette construction, on peut maintenant marcher tout le chemin à travers le centre-ville, du Pavillon Sherbrooke de l'UQAM, à l'angle de la rue Sainte-Famille et de la rue Sherbrooke à la station de métro Lucien-L'Allier, au sud-ouest de la Centre Bell, sans mettre les pieds dehors - une distance de 1,7 km à vol d'oiseau, ou environ 3 km à pied.    Finally, in 2003, the complete redevelopment of the Quartier international de Montreal consolidated the several segments of the central underground city with continuous pedestrian corridors. The construction of the ICAO Headquarters united the Place Bonaventure at Square-Victoria station, which in turn was attached to the convention center and the station, Place d'Armes by the construction of the Caisse de Depot et Placement du Quebec complex and a tunnel under the Place Jean-Paul Riopelle. Unique look, new sections of tunnel in the Quartier International contain educational and artistic exhibits sponsored by major museums in Montreal. As a result of this construction, we can now walk all the way through the city center, from the UQAM Sherbrooke Pavilion, at the corner of Sainte-Famille and Sherbrooke Street to the subway station Lucien -L'Allier, south-west of the Bell Centre, without setting foot outside - a distance of 1.7 km as the crow flies, or about 3 km walk.

GEOGRAPHIE et STATISTIQUES / GEOGRAPHY / STATS

Le réseau consiste en 31.5 km de tunnels, couvrant 12 km carrés et incluant 60 complexes résidentiels et commerciaux, totalisant 3,6 km2 d'espace utilisable. Ceci représente 80 % de l'espace de bureau et 35 % de l'espace commercial de l'arrondissement de Ville-Marie. Parmi les services accessibles, on compte des banques, des hôtels, des centres commerciaux, des sièges sociaux, des édifices universitaires, des résidences de luxe, ainsi que sept stations de métro et deux stations de trains de banlieue. Le Montréal souterrain comporte plus de 120 points d'accès extérieur et plus de 500 000 personnes l'utilisent chaque jour, surtout durant l'hiver montréalais.    The network consists of 31.5 km of tunnels, covering 12 square miles and includes 60 residential and commercial complexes, totaling 3.6 square kms of usable space. This represents 80% of the office space and 35% of commercial space in the borough of Ville-Marie. The services available include banks, hotels, shopping centers, offices, academic buildings, luxury residences and seven underground stations and two commuter rail stations. The Montreal Underground has more than 120 outdoor access and more than 500,000 people use it every day, especially during the winter in Montreal.

Réseau piétonnier souterrain du centre-ville/Downtown underground walkway network

31.5 km de corridors, de places intérieures et de tunnels / of corridors, indoor spaces and tunnels
10 stations de métro / subway stations
2 gares ferroviaires / commuter railway stations
2 gares régionales d'autobus / regions bus stations
63 complexes à bureaux / offices towers and complexes
4 immeubles à logement / residential towers
9 grands hôtels / hotels
4265 chambres d'hôtel / hotel rooms
3 centres de conférences et de halls d'exposition / conference centers and exhibition halls
1615 logements / appartments
293 restaurants / restaurants
1550 établissements de commerce ou de services / services and commercial stores
19 salles de cinéma / cinemas
10 salles de théâtre, concerts, spectacle (22,052 places) / theaters, concerts and arenas
1 musée / museum
2 universités / universities
1 collège / college
31 stationnements / parking lots
14,500 espaces de stationnements / parking spaces
178 points d'entrée sur rue / street entrances
Plus de 500,000 personnes y circulent par jour / More than 500,000 persons daily



Alors inutile de vous dire qu'avec tout ca mis ensemble, je n'ai plus une maudite idée de l'endroit ou je me trouve. C'est un vrai labyrinthe. Alors pour retrouver où je suis... vous allez devoir retrouver mes coordonnées dans le labyrinthe qui suit. Il y a 4 entrées/sorties. Vous avez donc 6 trajets uniques d'un point A à un point B. 12 chemins en tout en incluant les trajets inverses de B vers A. 1 seul, toutefois contient un ensemble de coordonnées valides.
A l'AIDE... SORTEZ-MOI D'ICI !!!
   So needless to say with all this put together, I do not have a damn idea of where I am. This is a maze. So to find where I am ... you'll have to find my exact coordinates in the labyrinth below. There are 4 entrances / exits. You have six unique paths from point A to point B. 12 tracks in all including reverse paths from B to A. 1 alone, however, contains a set of valid coordinates.
HELPPP... GET ME OUTTA HERE !!!

NORD/NORTH XX XX.XXX OUEST/WEST YY YY.YYY





ATTENTION : Du a un réaménagement au PZ final original, j'ai du déplacer la cache de quelques mètres. Repasser au GeoChecker pour obtenir le nouvel emplacement final.





CONPER

biolog

Ourspolaire&Gemeloj
Amalthee
joer90



Additional Hints (Decrypt)

Pbzcgre frhyrzrag yrf 4 cbvagf pneqvanhk fhe pundhr frtzrag. Pbhag bayl gur sbhe pneqvany cbvagf ba rnpu frtzrag.

Decryption Key

A|B|C|D|E|F|G|H|I|J|K|L|M
-------------------------
N|O|P|Q|R|S|T|U|V|W|X|Y|Z

(letter above equals below, and vice versa)