[SE] Man ska knacka med knogen i trä och komplettera med ramsan peppar, peppar ta i trä för att förhindra att något otrevligt man sagt ska drabba en. Lucka till!
[EN] “Peppar, peppar, ta i trä” (Pepper, pepper, touch wood) is a Swedish saying, which consists out of two phrases.
The first phrase of the saying “peppar, peppar” exists also in the phrases “peppar och salt“ (pepper and salt) oder “peppar, salt och ingefära“ (pepper, salt and ginger). All variants are applied in order to avoid a blow of fate, after having been very lucky. By this means herbs are scattered on the ground to avoid that evil spirits will chase away the fortune.
The second phrase of the saying “ta i trä” comes from the English phrase “touch wood” and is applied in order to avoid a blow of fate. Usually a wooden surface is touched after repetition of this phrase to ward off some misfortune. The English analogous “knock on wood”. Good luck!
[DE] „Peppar, peppar, ta i trä“ (Pfeffer, Pfeffer, fass Holz an) ist eine Schwedische Redewendung, welches im Wesentlichen aus zwei Teilen besteht.
Der erste Teil „Peppar, peppar“ gibt es mit der gleicher Bedeutung in der Form „peppar och salt“ (Pfeffer und Salz) oder „peppar, salt och ingefära“ (Pfeffer, Salz und Ingwer). Alle Varianten werden angewendet, um eine Strafe des Schicksals abzuwenden, nachdem man Glück gehabt hat. Im übertragenden Sinne werden Kräuter verstreut, damit das Glück keine bösen Geister auf sich zieht.
Der zweite Teil „ta i trä“ geht auf der Englischen Redewendung „touch wood“ zurück, welches aufgesagt wird, um das Schicksal nicht herauszufordern. Nach dem Aussprechen wird häufig eine Holzoberfläche berührt, damit man weiterhin vom Glück begünstigt sein möge. Die Deutsche klopfen sinngemäß „Dreimal auf Holz“.

Denna cache är en del av kampanjen "Den goda loggen" och vill uppmuntra dig att använda loggtexten för att dela din cache-upplevelse med andra.