Kansanlaulussa rakennettiin maja mutta minä rakensin pienen kätkön...
Kalliolle, kukkulalle rakennan minä majani,
kalliolle, kukkulalle rakennan minä majani.
Tule, tule, tyttö nuori, jakamaan se mun kanssani!
Tule, tule, tyttö nuori, jakamaan se mun kanssani!
Jos et sinä mulle tule, lähden täältä kauas pois,
jos et sinä mulle tule, lähden täältä kauas pois
muille maille vierahille, jost’ en koskaan palaa pois,
muille maille vierahille, jost’ en koskaan palaa pois.
Kyllähän sen varmaan tiedän, etten minä sua saa,
kyllähän sen varmaan tiedän, etten minä sua saa.
Tyydyn onneeni, olen yksin, aina muistan sinua,
tyydyn onneeni, olen yksin, aina muistan sinua.
Eipä tässä asiassa auta arvo, rikkaus,
eipä tässä asiassa auta arvo, rikkaus.
Siinä koettaa voimiansa kahden nuoren rakkaus,
siinä koettaa voimiansa kahden nuoren rakkaus.
Jos oon mieltäsi pahottanna jollakulla tavalla,
jos oon mieltäsi pahottanna jollakulla tavalla,
pyydän anteeksi tällä kertaa. Tapojain en paranna!
Pyydän anteeksi tällä kertaa. Tapojain en paranna!

Kalliolle kukkulalle on vanha suomalainen kansanlaulu, jota on alun perin esitetty piirilauluna. Sen merkitsi ensimmäisenä muistiin opettaja Väinö Varmanen vuonna 1908 Asikkalassa. Kappaleesta on olemassa myös toinen Tornionjokilaaksossa tallennettu versio.
Nykyään laulu tunnetaan kahdella täysin toisistaan poikkeavalla sävelmällä. Toinen niistä on vanha kansansävelmä, toisen taas sävelsi 1960-luvun lopulla Kaj Chydenius samoihin Varmasen tallentamiin sanoihin. Kansansävelmä on mollissa, Chydeniuksen sävelmä duurissa. Jälkimmäisen esitti ensimmäisenä KOM-teatteri vuonna 1972.
Ensimmäisenä Kalliolle kukkulalle levytti Iivari Kainulainen jo vuonna 1912. Sen jälkeen siitä on ilmestynyt yli 30 levytettyä, lähinnä eri kuorojen esittämää versiota. Kappaleen on levyttänyt vanhalla kansansävelmällä laulettuna muun muassa Paul Norrback (1958), Chydeniuksen sävelmällä muun muassa Koiton Laulu (1974) ja Brahe Djäknar (1984). Laulusta on olemassa myös Barbara Helsingiuksen englanninkielinen käännös By the mountain, on the hillside sekä ruotsinkielinen käännös Där på kullen, högst på klippan.

Lopuksi hieman tietoa itse kätköstä.
Kätkön vieressä kulkee suosittu lenkkipolku, joka varsin vilkas erityisesti hyvällä säällä. Vilkkaan jästiliikenteen vuoksi pienimuotoinen tiimityö ei ole pahitteeksi (toinen toimii jästien tähystäjänä). GPS tuntuu tuolla alueella heittelevän joten älkää vetäkö hernettä nenään jos kätkö ei löydy aivan nollapisteestä. Lasten kanssa liikkuvat muistakaa huomioida ympäristö etsiessänne kätköä. Käsittele kätköä varovasti niin seuraavakin kätköilijä löytää kätkön sellaisena kuin se on alkujaan ollutkin. Lokkaamista varten ota kynä mukaan.