La cache n’est pas aux coordonnées de la page, il vous faudra peut-être en apprendre un peu plus sur le créole et quelques traditions locales pour trouver les coordonnées finales. Rien de bien compliqué. Tchimbé Rèd Pa Moli !
The cache is not at the posted coordinates. You may have to learn of few creole and French words to find the final coordinates, but nothing complicated. Tchimbé Rèd Pa Moli !
Le créole martiniquais (Kréyòl Matnik ou Kréyòl Madinina ) est une langue créole parlée en Martinique et parmi la diaspora martiniquaise. Elle n'a pas le statut de langue officielle en Martinique, mais il s'agit d'une langue régionale parlée couramment dans toute l'île. Elle est très proche des langues créoles des îles voisines, tel que le créole dominiquais, saint-lucien, haïtien et guadeloupéen (la différenciation d'avec ce dernier ne date que du xixe siècle).
L'essentiel du vocabulaire provient du français, malgré quelques apports anglais, espagnols, amérindiens ou africains. Le vocabulaire et la grammaire du créole martiniquais se sont éloignés de ceux du français de façon assez similaire aux autres créoles antillais. Par exemple, la conjugaison se fait à l’aide d’une particule (ka pour le présent, téka pour l'imparfait) avant le verbe plutôt que par une terminaison: Manjé (manger), man ka manjé (je mange), ou téka manjé (tu mangeais).
Un grand nombre de mots créoles dérivent du français :
- par l'omission d’un ou de plusieurs sons au début d’un mot, surtout pour les préfixes « a », « é », « em », « ou », et « en » des verbes français.
Allumer : limen ; écouter : kouté ; oublier : bliyé
- par l'omission d'un ou de plusieurs sons au milieu d'un mot, souvent la lettre « r » des mots français..
Marcher : maché ; marquer : matjé ; dormir : dòmi
- par l'omission d'un ou de plusieurs sons à la fin d'un mot, par exemple de la lettre « r » finale..
Table : tab ; calvaire : kalvè
- par l’addition d’un son au début d’un mot, par exemple z, l, ou une syllabe : la, lan, ma, mon..
Mer : lanmè ; sœur (religieuse) : masè ; aiguille : Zédjwi
(source: wikipédia)
Voici les définitions qui vous permettront de remplir la grille ci-dessous pour trouver les coordonnées finales.
Kréyol
A : pilier (par exemple de la famille), littéralement le “Poteau du milieu”
B : enfant, le plus souvent précédé de « ti » (petit) ou suivi de « la » (ce, cet, cette)
C : marmite comme dans le proverbe « ce n’est pas de la gentillesse qu’on met dans sa marmite »
Français
D : bateau traditionnel fait de planches assemblées contrairement à son “cousin” taillé dans un seul tronc d’arbre
E : fumé avec de la bagasse, comme le poulet vendu au bord de la route un peu partout en Martinique
F : Cucurbita moschata
Here are the definitions that you have to put into the grid to find the final coordinates.
Kréyol (you must find the Kréyol words for the following definitions)
A : pillar (as the mainstay of the family), literally the "middle pillar"
B : child, generally preceded by «ti» (little) or followed by «la» (this)
C : pot / cauldron as in the proverb « ce n’est pas de la gentillesse qu’on met dans sa marmite »
French (you must find the French local words for the following definitions)
D : traditional small boat made with wood planks while the other traditional small boat of Martinique is made from a hollowed tree trunk
E : smoked with bagasse, like chicken sold along the roads almost everywhere in Martinique
F : Cucurbita moschata
La cache est bilingue kréyol-français et ses coordonnées finales sont sous la forme N14°36.KKK W061°03.FFF.
The cache is bilingual kréyol-french and can be found at N14°36.KKK W061°03.FFF.
KKK = (B2) (A2-C7) (A7-B4)
FFF = (F2-E4) (D1-F3) (E6-D3)