Weiter unten, um die Beschreibung auf Deutsch zu lesen
Le bisse des Marais
L’eau chante tandis que Philibert se promène au bord du bisse des Marais. Notre héros est plongé dans une douce rêverie. Dans ce lieu si calme, seul le ruissellement de l’eau se fait entendre. L’eau des bisses sert à l’irrigation des vignes, autrefois par ruissellement dans des sillons creusés au capion, de nos jours par aspersion avec des jets. Les bisses sont toujours entretenus avec soin, car ils sont appréciés des promeneurs et font partie du patrimoine valaisan à sauvegarder. Voilà le garde-du-bisse qui effectue justement son tour de ronde pour entretenir le canal. Philibert, vient à sa rencontre : « Bonjour Monsieur, c’est quand même incroyable cette invention du bisse! Pourriez-vous me dire avec quel outil les gens de l’époque les entretenaient? ». Le garde-du-bisse malicieux, lui donne cette réponse sibylline : « Cet outil ressemble à une pioche, mais porte un autre nom ».
----------------------------------
Der „Bisse des Marais“
Das Wasser singt während Philibert am „Bisse des Marais“ spaziert. Unser Held wandelt verträumt an diesem friedlichen Ort, nur das Rauschen des Wassers ist vernehmbar. Das Wasser der Suonen dient der Bewässerung der Reben, früher einmal durch Furchen, die man entlang der Suonen mit einer Hacke grub, heute durch Sprühbewässerung. Die Suonen werden noch heute sorgfältig gepflegt, weil die Spaziergänger sie mögen und sie Teil des schutzbedürftigen kulturellen Erbes des Wallis sind. Da kommt auch schon der Suonenwächter daher, um den Kanal zu pflegen. Philibert geht auf ihn zu: „Guten Tag, die Erfindung der Suonen ist unglaublich! Können Sie mir verraten, welches Werkzeug die Menschen früher verwendeten um die Suonen zu unterhalten?“ Der Suonenwächter blickt ihn schelmisch und geheimnisvoll an und antwortet: „Dieses Werkzeug gleicht einer Hacke, trägt jedoch einen anderen Namen.“