

Chers Géocacheurs,
Nous vous proposons de découvrir le quartier de la ville d'Hiver d'Arcachon, son histoire et ses magnifiques villas (+de 80 !) au cours d'une belle ballade ponctuée de 17 caches, disséminées tout au long du parcours !
Ici, pas d’énigmes ardues à déchiffrer, pas besoin non plus de pelles ou de pioches... cette aventure est pour toute la famille !
Une superbe promenade avec comme point de départ le parc Mauresque surplombant la ville, et comme point final l'observatoire Sainte Cécile.
Et si vous souhaitez faire toute la série, des indices pourront être récupérés dans différentes caches, afin de trouver une GEOCACHE BONUS cachées non loin du point d'arrivée !
Belle journée à tous ! A vous de jouer !
Hi fellow Geofinders,
Today we propose you to discover the history of the winter townquarter of Arcachon and its awesome houses (over 80 !) with a nice trail of 17 geocaches hidden.
No need to solve impossible riddles here, no need special tools... this adventure is for the whole family !
A nice adventure with the Mauresque parc as starting point, and an amazing viewpoint of Arcachon at the end.
If you decide to complete the serie, some hints can be found in several geocaches, allowing you to find the BONUS GEOCACHE at the end of the trail !
Have a very nice day and enjoy !

Vous vous trouvez non loin de la cache ? Bonne chance !
Le but de cette série étant de vous faire découvrir la ville d'hiver tout en s'amusant, profitez pour faire une pause et admirer les alentours : nous avons tracé ce parcours afin de vous permettre de découvrir les plus belles villas d'Arcachon!
Autour de cette cache vous pourrez admirer les villas et edifices suivants :
Your about ton find this geocache... Good luck !
The aim of this series is to make you discover the winter townquarter while having fun, so take the opportunity to take a break: we have traced this route to allow you to discover the most beautiful villas of the winter townquarter !
Around this cache you can admire :
LA VILLA "MA LOUISETTE"

Cette jolie villa de l'Allée des Dunes s'appelle désormais Clairfeuille.
On la découvre à l'angle de l'Allée Girardeau. Sa voisine de gauche qu'on devine est la villa Pibrac.
This pretty villa on the Allée des Dunes is now called Clairfeuille.
We discover it at the corner of Allée Girardeau. His neighbor on the left that we can guess is the Villa Pibrac.
LA VILLA "LES ERABLES"


Si vous continuez quelques metres jusqu'au au 38 allée des Dunes, vous trouverez la Pension de Famille, villa "Les Erables" située au coeur de la Ville d'Hiver, avait vocation d'accueillir les "Coloniaux" en hiver.
La pension s'est également appelée "Beau-Soleil". La petite maison qu'on aperçoit à gauche est sans doute la villa François-Pauline du 36 allée des Dunes.
If you continue a few meters up to 38 allée des Dunes, you will find the Family Pension, villa "Les Erables" located in the heart of the Winter City, intended to welcome the "Colonials" in winter. /> The pension was also called "Beau-Soleil". The little house you can see on the left is probably the François-Pauline villa at 36 allée des Dunes.
LA VILLA "LE PARADOU"

En haut de l'allée Girardeau, sur la droite, découvrez la villa "Le Paradou".
Construite en 1878 sous le nom d'Augustine, elle est ensuite baptisée villa Ker Maria en 1898.
Rénovée en 1925, elle prend alors son nom actuel. Aujourd'hui elle garde l'aspect que cette rénovation lui à donné, une grande batisse de pierre dotée d'une tour carrée avec l'étage une terrasse à balustres donnant sur le jardin.
At the top of allée Girardeau, on the right, discover the villa "Le Paradou".
Built in 1878 under the name of Augustine, it was then baptized villa Ker Maria in 1898.
Renovated in 1925, it takes its current name. Today it retains the appearance that this luia renovation gave, a large stone building with a square tower, upstairs a terrace with balusters overlooking the garden.
LA VILLA "THERESA"


Cette villa est située entre l'allée Jean Hameau à gauche, et l'allée Fernand Lalesque à droite.
Construite en 18982 sous le nom de villa Diane, celle si s'appelera plus tard villa Navarra.
La fille de José Maria de Heredia, malade des poumons vient s'y reposer en 1913. La villa change de nom vers 1930 et en 1940, elle devient une annexe du lycée Graigcrostan (visible la cache numero 13).
En 1945, elle reçoit l'Etat-Major de la Brigane Marine d'Extreme-Orient en formation Arcachon.
C'est maintenant une copropriété.
This villa is located between Allée Jean Hameau on the left, and Allée Fernand Lalesque on the right.
Built in 18982 under the name of Villa Diane, the one later called Villa Navarra.
The daughter of José Maria de Heredia, a lung patient, came to rest there in 1913. The villa changed its name around 1930 and in 1940, it became an annex to the Graigcrostan high school (visible cache number 13).
In 1945, she received the General Staff of the Marine Brigade of the Far East in Arcachon formation.
It is now a condominium.
LA VILLA "CARMEN"



Située au 14 allée du Docteur-Fernand-Lalesque (ex allée Carmen).
La villa Carmen a appartenu au conseiller municipal Martin Hennon qui y accueille la reine mère d’Espagne, Isabelle II en 1880.
Celle-ci, en séjournant à Arcachon, découvre les lieux où l’année précédente, son fils Alphonse XII a rencontré l’archiduchesse Marie-Christine et où ils se sont fiancés.
Sa suite est composée d’une trentaine de personnes l’accompagnant et pour loger tout ce monde, la villa voisine a été également prêtée à la souveraine.
Pendant le séjour de la reine mère qui dure une semaine, l’Orchestre du Casino et l’harmonie municipale viennent jouer sous ses fenêtres.
D’après la nomenclature du plan de la Ville de 1889, cette villa a été ensuite rachetée par Pinard Legry, conseiller général de l’Aisne mort en 1900. Paul Doumer, député de ce département, et futur président de la République assassiné en 1932, y a fait un séjour avec sa famille en 1889.
La villa signalée comme « pension de famille » est une interprétation du chalet suisse, type de construction mis à la mode avec les premières villas construites par la Compagnie des chemins de fer du Midi. Elle possède un soubassement important qui domine le jardin planté de beaux palmiers. Ses deux niveaux, formant un volume unique marqué par une symétrie des compositions et des toitures, déterminent une architecture compacte et fonctionnelle avec l’utilisation de la pierre et de la brique. Les pièces de réception sont situées au rez-de-chaussée et les services au sous-sol. Au premier étage se trouvent les chambres à coucher, salles de bains ou cabinets de toilette. Sous les combles logent les domestiques. Carmen est remarquable par ses toits aux larges débords, ses balcons de bois ouvragés au-dessus de l’entrée principale et sur les façades latérales. Les fermes apparentes des pignons étaient primitivement ornées d’un remplissage de bois découpé. Ces éléments décoratifs n’ont pas résisté au temps.
Located at 14 allée du Docteur-Fernand-Lalesque (ex allée Carmen).
Villa Carmen belonged to city councilor Martin Hennon, who welcomed the Queen Mother of Spain, Isabella II there in 1880.
While staying in Arcachon, she discovers the places where the previous year, her son Alphonse XII met the Archduchess Marie-Christine and where they got engaged.
His suite is made up of around 30 people accompanying him and to house everyone, the neighboring villa has also been loaned to the sovereign.
During the Queen Mother’s stay, which lasts one week, the Casino Orchestra and the municipal band come to play under its windows.
According to the nomenclature of the city plan of 1889, this villa was then bought by Pinard Legry, general councilor of Aisne who died in 1900. Paul Doumer, deputy of this department, and future president of the Republic assassinated in 1932, made a stay there with his family in 1889.
The villa marked as a “family pension” is an interpretation of the Swiss chalet, a type of construction that became fashionable with the first villas built by the Compagnie des chemin de fer du Midi. It has a significant base which dominates the garden planted with beautiful palm trees. Its two levels, forming a unique volume marked by a symmetry of the compositions and the roofs, determine a compact and functional architecture with the use of stone and brick. The reception rooms are located on the ground floor and the services in the basement. On the first floor are the bedrooms, bathrooms or toilets. Under the roofs house the servants. Carmen is remarkable for its wide overhanging roofs, its ornate wooden balconies above the main entrance and on the side façades. The apparent farms of the gables were originally decorated with a cut wood filling. These decorative elements have not stood the test of time.
L'"HOTEL CONTINENTAL DE LA FORET"

Situé au 20 allée du Docteur Fernand Lalesque, il s'appela d'abord "Hôtel Continental de la Forêt", bâtiment typique de style Napoléon III.
Inauguré en 1889, il est l'oeuvre de l'architecte Pugibet, pour Bernard Ferras déja propriétaire de l'Hotel Continental en bord de mer.
Il est longtemps l'un des meilleurs hotels d'Arcachon, étant le premier électrifié et doté d'un ascenseur.
De grands noms y séjournent : les enfants du prince Antoine d'Orleans, Alphonse et Louis-Ferdinand, l'infante Eulalie d'Espagne, soeur d'Alphone XII, la baronne de Lassus, fille de Charles Gounos, Camille Saint-Saëns, Paul Deschanel, Louise de Heredia avec sa mère, Henri et Marie de Régnier...
Located at 20 allée du Docteur Fernand Lalesque, it was first called "Hôtel Continental de la Forêt", a typical Napoleon III style building.
Inaugurated in 1889, it is the work of the architect Pugibet, for Bernard Ferras already owner of the Hotel Continental by the sea.
It has long been one of the best hotels in Arcachon, being the first to be electrified and equipped with an elevator.
Big names stay there: the children of Prince Antoine d'Orleans, Alphonse and Louis-Ferdinand, the Infanta Eulalie of Spain, sister of Alphone XII, the Baroness of Lassus, daughter of Charles Gounos, Camille Saint-Saëns, Paul Deschanel, Louise de Heredia with his mother, Henri and Marie de Régnier ...

Les villas voisines Trianon, Marly et Printemps servaient d'annexes.
L'établissement porta successivement les noms de l'Hotel des pins et Continental en Foret, Hotel des Pins Continental, Hotel des Pins, Hotel des Pins et Continental.
Réquisitionné par l'armée Allemande pendant l'occupation d'Arcachon, il sert ensuite de casernement pour une brigade en formation en 1945.
The neighboring villas Trianon, Marly and Printemps served as annexes.
The establishment successively bore the names of the Hotel des pins and Continental en Foret, Hotel des Pins Continental, Hotel des Pins, Hotel des Pins and Continental.
Requisitioned by the German army during the occupation of Arcachon, it then served as barracks for a brigade in formation in 1945.

Plus tard, l'hôtel devient une maison de Retraite, "l'OASIS", réservée aux employé(e)s retraité(e)s de la Banque de France, puis est repris par une gestion privée.
L'hotel végète depuis à l'abandon, laissé à la merci du vandalisme.
Later, the hotel becomes a retirement home, "l'OASIS", reserved for retired employees of the Banque de France, then is taken over by private management.
The hotel has since been abandoned, left at the mercy of vandalism.

Les toits en ardoise étant peu courants à Arcachon et notamment en Ville d'Hiver, on le repère aisément en zoomant du sommet du Belvédère.
Slate roofs being uncommon in Arcachon and especially in Winter Town, we can easily spot it by zooming from the top of the Belvedere.
INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES : / ADDITIONAL INFORMATIONS :
- Cette cache ne peut pas contenir un TB / This cache can't contain a TB
- Vous aurez besoin d'un stylo pour loguer celle-ci / You'll need a pen to log this one
- Cache disponible 7j/7 et 24h/24 / Avalaible everyday, anytime
- Possibilité de parking à proximité / Parking around
- Cache entretenue et vérifiée régulierement / This cache is regulary checked
- Acces voiture, velo, pieton / Car acces, or bicycle and pedestrian
AMIS GEOCACHEURS ! / FELLOW GEOFINDERS !
Nous essayons de vous proposer des caches ludiques, sortant de l'ordinaire. Celles ci demandent un travail important de pose et de maintenance. Nous le faisons pour votre plaisir.
SI VOUS AVEZ APPRECIE CETTE CACHE, FAITES LE NOUS SAVOIR ! 
- En respectant la cache. Ne l'abimez pas et reposez la exactement la ou vous l'avez prise.
- En en parlant autour de vous.
- En visitant nos autres caches à proximité -Voir la liste de nos caches ici-
- Et bien sur, si vous avez aimé cette cache, en nous encourageant !
We try to offer you playful caches, out of the ordinary. These require significant installation and maintenance work. We do it for your pleasure.
IF YOU ENJOY THIS CACHE, PLEASE LET US KNOW ! 
- By respecting the cache. Do not damage it and put it down exactly where you took it.
- By talking about it around you.
- By visiting our other caches around -See the list here-
- And of course, if you liked it, by adding a fav' !
.