Skip to content

Imse Vimse ... Traditional Cache

Hidden : 9/26/2020
Difficulty:
1.5 out of 5
Terrain:
1.5 out of 5

Size: Size:   micro (micro)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:


Ta med egen penna.

Imse vimse spindel är en barnvisa som ofta utförs med gester och mimik. Sången finns på flera språk.

När man sjunger de första raderna, "Imse vimse spindel klättrar upp för trå'n" så för man ena handens pekfinger mot den andra handens tumme, och vice versa och växlar i en uppåtgående, klättrande rörelse.
När man sedan fortsätter med följande rader "ned faller regnet spolar spindeln bort" använder man öppna händer och gör en nedåtrörelse för att symbolisera det fallande regnet.
Sedan kupar man händerna något i en uppåtgående rörelse samtidigt som man sjunger "upp stiger solen torkar bort allt regn" och sedan upprepar man fingerrörelserna för att symbolisera att "imse vimse spindel klättrar upp igen".

Sången finns på flera språk och sjungs med likartade gester även om textens detaljer är annorlunda. På engelska heter spindeln "Itsy Bitsy Spider" eller "Eensy Weensy Spider" och klättrar i ett stuprör, "climbed the water spout".
Och det är ju logiskt att spindeln spolas bort när regnet fyller stupröret med vatten. Detta har varit bekymmersamt för översättare av engelskspråkiga barnböcker som illustrerat versen.
En översättare valde att ändra på svenska: "Imse vimse Spindel klättrar i ett stuprör / Så kommer regnet och spindeln spolas utför".

På danska heter han "Lille Peder Edderkop" och klättrar uppför muren. På norska är det "Petter Edderkopp" som klättrar på min hatt. På isländska är det Kalle Spindel, "Kalli litli könguló", som klättrar i ett träd.
På finska får dock Hämä Spindel, "Hämä Hämähäkki", klättra på en tråd ("kiipes' langalleen") precis som på svenska. Men där har man förlängt sången med två strofer till som handlar om en myra och en syrsa.
På holländska heter det "Hanse panse kevertje", och på tyska "Imsi Wimsi Spindlein".

Ursprunget är höljt i dunkel. Olle Widestrand har skrivit den ryskklingande textvarianten "Imsi vimsi spindski" och Clas Rosvall skrev "En viksig visa".

Ett relativt okänt faktum är att textbearbetning av visan gjordes 1985 av Leif Walter och Gert-Ove Smedlund. Huvudsakligen ändrade de tempus i texten från preteritum till presens.
Den sistnämnda tidsformen är vanligare idag, tidigare hade visan bara publicerats i visboken Nu ska vi sjunga.

En annan text på svenska heter Hoppe hoppe hare, skriven av Ingrid Fernholm.

Källa Wikipedia

Bring your own pen.

Imse vimse spider is a children's song that is often performed with gestures and facial expressions. The song is available in several languages.

When you sing the first lines, "Imse vimse spindel klättrar upp för trå'n" you move the index finger of one hand against the thumb of the other hand, and vice versa and switch in an upward, climbing motion.
When you then continue with the following lines "ned faller regnet spolar spindeln bort" you use open hands and make a downward movement to symbolize the falling rain.
Then you cup your hands slightly in an upward motion while singing "upp stiger solen torkar bort allt regn" and then you repeat the finger movements to symbolize that "imse vimse spider climbs up again".

The song is available in several languages ​​and is sung with similar gestures even if the details of the lyrics are different. In English, the spider is called "Itsy Bitsy Spider" or "Eensy Weensy Spider" and climbs in a downpipe, "climbed the water spout".
And it is logical that the spider is washed away when the rain fills the downpipe with water. This has been a concern for translators of English-language children's books who have illustrated the verse.
A translator chose to change into Swedish: "Imse vimse Spider climbs in a downpipe / Then the rain comes and the spider is flushed down".

In Danish he is called "Little Peder Spider" and climbs up the wall. In Norwegian, it is "Petter Edderkopp" who climbs on my hat. In Icelandic, it is Kalle Spindel, "Kalli litli könguló", who climbs a tree.
In Finnish, however, Hämä Spindel, "Hämä Hämähäkki", can climb a wire ("kiipes' langalleen") just like in Swedish. But there they have extended the song with two stanzas that are about an ant and a cricket.
In Dutch it is called "Hanse panse kevertje", and in German "Imsi Wimsi Spindlein".

The origin is shrouded in obscurity. Olle Widestrand has written the Russian-sounding text variant "Imsi vimsi spindski" and Clas Rosvall wrote "En viksig vise".

A relatively unknown fact is that word processing of the song was done in 1985 by Leif Walter and Gert-Ove Smedlund. Essentially, they changed the tempus of the text from the past tense to the present.
The latter time form is more common today, previously the song had only been published in the songbook Nu skal vi sjunga.

Another text in Swedish is called Hoppe hoppe hare, written by Ingrid Fernholm.

Source Wikipedia

Additional Hints (Decrypt)

Iåteägg

Decryption Key

A|B|C|D|E|F|G|H|I|J|K|L|M
-------------------------
N|O|P|Q|R|S|T|U|V|W|X|Y|Z

(letter above equals below, and vice versa)