Skip to content

Dolcenera 07-08/10/1970 Traditional Cache

This cache has been archived.

BriganteTiburzi: [english text follows]
Ciao DrCachingMrHide,
dopo oltre 30 giorni dalla mia nota non ho ricevuto alcuna risposta né visto alcuna modifica.
Se non lo hai ancora fatto, per favore raccogli ogni eventuale resto della cache al più presto possibile.

Si prega di considerare che, se una cache è stata archiviata da un revisore per mancanza di manutenzione, non verrà de-archiviata, né lo sarà ai fini dell'adozione (cfr. Linee Guida).

*
Hi DrCachingMrHide,

After more than 30 days from my last note I didn't receive any answer and no action has been done.
If you haven't done so already, please pick up any remaining cache bits as soon as possible.

Please remember that, if a cache is archived by a reviewer or staff for lack of maintenance, it will not be unarchived, nor it will not be unarchived for the purposes of adoption (see. Guidelines).

Brigante Tiburzi | www.geocaching-italia.com
Groundspeak Volunteer Reviewer

More
Hidden : 5/11/2022
Difficulty:
1.5 out of 5
Terrain:
1 out of 5

Size: Size:   micro (micro)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:


[IT] [EN] [ES] [DE] [FR]

Alla fine della pagina troverai il testo della canzone nella tua lingua

At the end of the page you will find the lyrics of the song in your language

Al final de la página encontrarás la letra de la canción en tu idioma

Am Ende der Seite finden Sie den Liedtext in Ihrer Sprache

À la fin de la page, vous trouverez les paroles de la chanson dans votre langue

[IT]

"Acqua che spacca il monte, che affonda terra e ponte"

Quando nel 1996 Fabrizio de André stava scrivendo la sua "Dolcenera", stava sicuramente pensando al Ponte di Sant'Agata abbattuto dalla piena del Bisagno.

L'alluvione del 7 e 8 ottobre 1970 ha spezzato a metà il ponte e 43 vite.

Non troverai niente di bello da vedere, ti ho portato qui per chiederti di non dimenticare.

Altre informazioni: Pagina Wikipedia - Canzone

Per favore ricordati di: Rispettare l'ambiente e le persone; Stare attento ai babbani!; Rimettere tutto come l'hai trovato; Non lasciare spoiler o fotospoiler nel log; Prelevare qualcosa solo se puoi lasciare qualcos'altro di posto valore; Segnalarmi problemi tramite app o su telegram @Thino1y2; Se la caccia ti è piaciuta valuta di metterla tra i preferiti; Se vuoi fare un bel gesto, raccogli un rifiuto e buttalo in un cestino. Grazie!

 

[EN

"Water that splits the mountain, that sinks land and bridge"

When Fabrizio de André was writing his "Dolcenera" in 1996, he was certainly thinking of the Sant'Agata Bridge destroyed by the flood of the Bisagno. The flood of 7 and 8 October 1970 broke the bridge and 43 lives in half.

You will not find anything beautiful to see, I brought you here to ask you not to forget.

Other information: Wikipedia page - Song

Please remember to: respect the environment and people - Beware of Muggles! - Put everything back as you found - Do not leave spoiler or spoiler photo in the log - Take only if you can leave something of equal value - Report problems on the app or on Telegram @Thino1y2 - If you liked the cache consider adding it as a favorite - If you want to make a nice gesture, pick up some rubbish and throw it in a trash can. Thanks!

 

[ES Google Translation]

"Agua que parte la montaña, que hunde tierra y puente"

Cuando Fabrizio de André escribía su "Dolcenera" en 1996, seguramente pensaba en el Puente de Sant'Agata destruido por la inundación del Bisagno.

La inundación del 7 y 8 de octubre de 1970 partió el puente y 43 vidas por la mitad.

No encontrarás nada hermoso que ver, te traje aquí para pedirte que no olvides.

Otra información: página de Wikipedia - texto Dolcenera - canción

Recuerde: respetar el medio ambiente y las personas - ¡Cuidado con los muggles! - Devuelve todo como lo encontraste - No dejes spoiler o foto spoiler en el registro - Toma solo si puedes dejar algo de igual valor - Reporta problemas en la aplicación o en Telegram @ Thino1y2 - Si te gustó el caché, considera agregarlo como un favorito - Si quieres hacer un buen gesto, recoge la basura y tírala a la basura. ¡Gracias!

[DE Google Translation]

„Wasser, das Berge spaltet, Land und Brücke versenkt“

Als Fabrizio de André 1996 sein „Dolcenera“ schrieb, dachte er sicherlich an die von der Flut des Bisagno zerstörte Sant'Agata-Brücke.

Das Hochwasser vom 7. und 8. Oktober 1970 brach die Brücke und 43 Menschenleben in zwei Hälften.

Sie werden nichts Schönes zu sehen finden, ich habe Sie hierher gebracht, um Sie zu bitten, nicht zu vergessen.

Weitere Informationen: Wikipedia-Seite –  Lied

Bitte denken Sie daran: Respektieren Sie die Umwelt und die Menschen - Hüten Sie sich vor Muggeln! - Lege alles so zurück, wie du es gefunden hast - Hinterlasse keinen Spoiler oder Spoiler-Foto im Log - Nimm nur, wenn du etwas Gleichwertiges hinterlassen kannst - Melde Probleme in der App oder auf Telegram @ Thino1y2 - Wenn dir der Cache gefallen hat, erwäge, ihn als hinzuzufügen ein Favorit - Wenn Sie eine nette Geste machen möchten, heben Sie etwas Müll auf und werfen Sie ihn in einen Mülleimer. Vielen Dank!

[FR Google Translation]

"L'eau qui fend la montagne, qui coule terre et pont"

Lorsque Fabrizio de André écrivait sa "Dolcenera" en 1996, il pensait certainement au Pont de Sant'Agata détruit par la crue du Bisagno.

La crue des 7 et 8 octobre 1970 a brisé le pont et fait 43 morts sur deux.

Vous ne trouverez rien de beau à voir, je vous ai amené ici pour vous demander de ne pas oublier.

Autres informations : Page Wikipédia - Chanson

N'oubliez pas de : Respecter l'environnement et les personnes ; Méfiez-vous des moldus ! ; Remettez tout comme vous l'avez trouvé; Ne laissez pas de spoilers ou de photospoilers dans le journal ; Ne retirez quelque chose que si vous pouvez laisser autre chose de valeur ; Signaler les problèmes via l'application ou par télégramme @ Thino1y2 ; Si vous aimez la chasse, envisagez d'en faire votre favori. Si vous voulez faire un beau geste, ramassez des déchets et jetez-les dans une poubelle. Merci!

[IT]

Amìala ch'â l'arìa amìa cum'â l'é
Amiala cum'â l'aria ch'â l'è lê ch'â l'è lê
Amiala cum'â l'aria amìa amia cum'â l'è
Amiala ch'â l'arìa amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê

Guardala che arriva guarda com'è com'è
Guardala come arriva guarda che è lei che è lei
Guardala come arriva guarda guarda com'è
Guardala che arriva che è lei che è lei

Nera che porta via che porta via la via
Nera che non si vedeva da una vita intera così dolcenera nera
Nera che picchia forte che butta giù le porte

Nu l'è l'aegua ch'à fá baggiá
Imbaggiâ imbaggiâ

Non è l'acqua che fa sbadigliare
(ma) chiudere porte e finestre chiudere porte e finestre

Nera di malasorte che ammazza e passa oltre
Nera come la sfortuna che si fa la tana dove non c'è luna luna
Nera di falde amare che passano le bare

Âtru da stramûâ
 nu n'á â nu n'á

Altro da traslocare
Non ne ha non ne ha

Ma la moglie di Anselmo non lo deve sapere
Ché è venuta per me
È arrivata da un'ora
E l'amore ha l'amore come solo argomento

E il tumulto del cielo ha sbagliato momento
Acqua che non si aspetta altro che benedetta
Acqua che porta male sale dalle scale sale senza sale sale
Acqua che spacca il monte che affonda terra e ponte

Nu l'è l'aaegua de 'na rammâ
'n calabà 'n calabà

Non è l'acqua di un colpo di pioggia
(ma) un gran casino un gran casino

Ma la moglie di Anselmo sta sognando del mare
Quando ingorga gli anfratti si ritira e risale
E il lenzuolo si gonfia sul cavo dell'onda
E la lotta si fa scivolosa e profonda

Amiala cum'â l'aria amìa cum'â l'è cum'â l'è
Amiala cum'â l'aria amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê

Guardala come arriva guarda com'è com'è
Guardala come arriva guarda che è lei che è lei

Acqua di spilli fitti dal cielo e dai soffitti
Acqua per fotografie per cercare I complici da maledire
Acqua che stringe I fianchi tonnara di passanti

Âtru da camallâ
 nu n'à â nu n'à

Altro da mettersi in spalla
Non ne ha non ne ha

Oltre il muro dei vetri si risveglia la vita
Che si prende per mano
A battaglia finita
Come fa questo amore che dall'ansia di perdersi

Ha avuto in un giorno la certezza di aversi
Acqua che ha fatto sera che adesso si ritira
Bassa sfila tra la gente come un innocente che non c'entra niente
Fredda come un dolore Dolcenera senza cuore

Atru de rebellâ
 nu n'à â nu n'à

Altro da trascinare
Non ne ha non ne ha

E la moglie di Anselmo sente l'acqua che scende
Dai vestiti incollati da ogni gelo di pelle
Nel suo tram scollegato da ogni distanza
Nel bel mezzo del tempo che adesso le avanza

Così fu quell'amore dal mancato finale
Così splendido e vero da potervi ingannare

Amìala ch'â l'arìa amìa cum'â l'é
Amiala cum'â l'aria ch'â l'è lê ch'â l'è lê
Amiala cum'â l'aria amìa amia cum'â l'è
Amiala ch'â l'arìa amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê

Guardala che arriva guarda com'è com'è
Guardala come arriva guarda che è lei che è lei
Guardala come arriva guarda guarda com'è

[EN]

Look at her, she’s coming, look how she is, how she is

Look at how she’s coming, look that it’s her, that it’s her

Look at how she’s coming, look, look how she is

Look at her, she’s coming, it’s her, it’s her

 

black that takes away, that takes away the street

black that hasn’t been seen in a lifetime, so black dolcenera

black that hits hard, that breaks doors

 

It’s not water that makes yawn

(but) it’s closing doors and windows, closing doors and windows

 

Black of misfortune that kills and passes by

Black like bad luck that makes its den where there’s no full moon

Black of bitter layers that passes coffins

 

More to move

She doesn’t have, she doesn’t have

 

But Anselmo’s wife doesn’t have to know

That she came for me, she’s been here since one hour

And love, love is her only topic

And sky’s mess came in the wrong moment

 

Water that is looking for anything but being consecrated

Water that brings bad luck, it goes up the stairs, it goes up without salt, it goes up

Water that breaks the hill and drowns land and bridge

 

It’s not the water of a bunch of rain

(but) it’s a great mess, a great mess

 

But Anselmo’s wife is dreaming about the sea

When it obstructs gorges, when it retires and it remounts

And the sheet inflates on wave cable

 

Look at how she’s coming, look how she is, how she is

look at how she’s coming, look that it’s her, that it’s her

 

dense jets of water from sky and from ceiling

water for photos, to look for accomplices to curse

water that holds tunny nets sides of passer-by

 

More to carry on her shoulders

She doesn’t have, she doesn’t have

 

Beyond glasses wall rises again the life

That takes itself by the hand once the battle is over

Like it does this love that because of anxiety of gettino lost

In one day had the assurance of having itself

 

Water that got dark, that now retires

Shallow it marches past between people like an innocent that has nothing to do with it

Cold like a pain, heartless Dolcenera

 

More to drag

She doesn’t have, she doesn’t have

 

and Anselmo’s wife hears water going away

from clothes pasted because of every frost of skin

in its tram unconnetted from every distance

in the middle of time, that now is left over

 

such was that love with a missing end

such amazing and true that it can deceive you

 

Look at her, she’s coming, look how she is, how she is

Look at how she’s coming, look that it’s her, that it’s her

Look at how she’s coming, look, look how she is

Look at her, she’s coming, it’s her, it’s her

[ES]

Dolcenera

Mira quién viene mira cómo cómo

mira como viene mira es ella es ella

mira como viene mira mira cómo

Mira quién viene es ella es ella

 

Negra que quita que quita el camino

negra que no se han visto de una vida tan dolcenera negra

negra que late con fuerza que rompe las puertas

 

No es l'agua que hace bostezar

(Pero) cerrar todas cerrar todas

 

Negra de mala suerte que mata y sigue

negra como la desgracia que construye el nido donde no hay luna

luna

negra de subterránea amarga que pasar los féretros

 

No tiene nada más que moverse

no tiene no tiene

 

Pero la esposa de Anselmo no necesita saber

que viene para mi

llegó desde una hora

y el amor tiene el amor como el único argumento

 

y el tumulto del cielo tiene el peor momento

agua que no se espera otro que bendita

agua que trae mala suerte sube las escaleras sube sin sal sal

agua que divide la montaña que hunde tierra y puente

 

No es el agua de un tiro del lluvia

(pero) un gran lío un gran lío

 

Pero la esposa de Anselmo está soñando

cuando el mar se traga los barrancos se retira y vuelve

y la hoja se hincha más de la ola

y la lucha se vuelve resbaladiza y profunda.

 

Mira quién viene mira cómo cómo

mira como viene mira es ella es ella

 

Agua de pins densos desde el cielo y desde los techos

agua para las fotografías para buscar cómplices para maldecir

agua que aprieta las caderas trampa de transeúntes

 

No tiene otra cosa para poner en su hombro

no tiene no tiene

 

Encima del muro del vidrio despierta la vida

que se tome la mano

cuando la batalla ha terminado

cómo hace esto amor que de ansiedad de perderse

ha tenido en un día la certeza de tener

 

agua que noche hecho que ahora está retirado

baja desfila entre la gente como un inocente que no tiene nada que ver

fria como un dolor Dolcenera sin corazón

 

otro da arrastrar

no tiene no tiene

 

y la esposa de Anselmo escucha el agua baje

desde ropa pegados de cada piel cielo

en su tranvía desconectado de cualquier distancia

en el medio del tiempo ahora que los avances

 

Así fue que el amor de la no final

tan hermoso y cierto que podemos engañar.

 

Mira quién viene mira cómo cómo

mira como viene mira es ella es ella

mira como viene mira mira cómo

Mira quién viene es ella es ella.

[DE]

Schau sie an, die da kommt, schau, wie sie ist, wie sie ist

Schau sie an, wie sie kommt, schau, das ist sie, das ist sie

Schau sie an, wie sie kommt, schau, schau, wie sie ist

Schau sie an, die da kommt, das ist sie, das ist sie

 

Schwarz, das wegnimmt, das wegnimmt den Weg

Schwarz, das man im ganzen Leben nicht sah, so süßes Schwarz

Schwarz, das so heftig pocht, dass es die Türen einreißt

 

Es ist nicht Wasser, das zum Gähnen reizt

Es sind Türen und Fenster, die zu sind, die zu sind

 

Schwarz des Unglücks, das tötet und vorbeigeht

Schwarz wie das Unheil, eingenistet in mondloser Nacht

Schwarz wie Decken, die zu Särgen passen

 

Etwas anderes zu bewegen

Hat sie nicht, hat sie nicht

 

Doch Anselmos Weib muss nicht wissen

Dass sie meinetwegen gekommen ist, sie ist seit einer Stunde da

Und Liebe, Liebe ist ihr einziges Thema

Und der Himmelstumult kam zur Unzeit

 

Wasser, das nach nichts anderem trachtet als geweiht zu werden

Wasser, das Unheil bringt, die Treppe hochsteigt, ohne Salz,

Wasser, das gegen den Berg prallt, Land und Brücken flutet

 

Es ist nicht das Wasser eines kräftigen Regens

Es ist ein Riesenchaos, ein Riesenchaos

 

Doch Anselmos Frau, die träumt vom Meer

Wenn es in den Schluchten sich staut, zurückzieht und hochsteigt

Und das Bettuch schmiegt sich ins Wellental

Und der Kampf wird glitschig und tief

 

Schau sie an, die da kommt, schau, wie sie ist, wie sie ist

Schau sie an, wie sie kommt, schau, das ist sie, das ist sie

 

Wasser, das vom Himmel strömt, und von den Dächern

Wasser für Fotos, um es mit anderen zu verfluchen

Wasser, das bis zu den Hüften steht, ein Fangnetz für Passanten

 

Mehr hat sie nicht auf ihren Schultern zu tragen

Hat sie nicht, hat sie nicht

 

Hinter der gläsernen Mauer erwacht wieder das Leben

Und nimmt sich bei der Hand, nachdem die Schlacht vorbei ist

Wie es diese Liebe macht, die fürchtete, sich zu verlieren

Und eines Tages die Sicherheit ihres Daseins fand.

 

Wasser, das alles verdunkelt hat und sich nun zurückzieht

Niedrig fließt es durch die Menschen, als sei es unschuldig und habe mit alldem nichts zu tun

Kühl wie ein Schmerz, die herzlose Dolcenera.

 

Irgendetwas noch mitzureißen

Gibt es nicht, gibt es nicht

 

Und Anselmos Frau fühlt, wie das Wasser absteigt

Aus durchnässten Kleidern, von der fröstelnden Haut

In ihrer Tram, die nirgendwohin fährt

Inmitten der Zeit, die jetzt wieder vorangeht

 

So war die Liebe ohne Happy End

So wunderbar und wahr, sie konnte euch täuschen.49

 

Schau sie an, die da kommt, schau, wie sie ist, wie sie ist

Schau sie an, wie sie kommt, schau, das ist sie, das ist sie

Schau sie an, wie sie kommt, schau, schau, wie sie ist

Schau sie an, die da kommt, das ist sie, das ist sie

[FR]

Regarde la qui arrive, regarde comme elle est, comme elle est

regarde la arriver, regarde c'est elle, c'est elle

regarde la arriver, regarde regarde, comme elle est

regarde la arriver, regarde c'est elle, c'est elle

 

Noire qui emporte, qui emporte la rue

noire qui ne s'était pas vu depuis une vie aussi Doucenoire noire

noire qui frappe fort, qui défonce les portes.

 

Ce n'est pas l'eau qui fait bâiller les portes

mais fermer portes et fenêtres, fermer portes et fenêtres

 

Noire de mauvais sort qui tue et continue sa route

noire comme la malchance qui fait son trou où il n'y pas de lune

noire des strates amères qui passent les cercueils.

 

Autre chose à déménager, il n'y a pas, il n'y a pas

 

Mais la femme d'Anselme ne doit pas le savoir

qu'elle est venue pour moi

elle est arrivée depuis une heure

et l'amour a l'amour comme seule raison

et le tumulte du ciel s'est trompé de moment.

 

Eau que l'on espère pas autrement que bénite

eau qui porte malheur, monte les escaliers monte sans sel, sans sel

eau qui déchire la montagne, qui fait sombrer la terre et les ponts.

 

Ce n'est pas l'eau d'un coup de pluie

mais un grand bastringue, un grand bastringue

 

Mais la femme d'Anselme est en train de rêver de la mer

quand elle bouche les cavités, quand elle se retire et remonte

et son drap gonfle sur le creux de la vague

et la lutte se fait glissante et profonde.

 

Regarde la arriver, regarde comme elle est, comme elle est

regarde la arriver, regarde c'est elle, c'est elle

 

Eau d'épingles serrées du ciel et des plafonds

eau pour photographies, pour chercher les complices à maudire

eau qui presse les flancs, thonaire 1de passants.

 

Autre chose à charger sur le dos, il n'y a pas, il n'y a pas

 

La vie qui se réveille de l'autre coté du mur des vitres

se prend par la main

à bataille terminée

comme fait cet amour qui en un jour est passé

de l'angoisse de se perdre à la certitude de se trouver.

 

Eau qui a fait le soir, qui maintenant se retire

basse elle se défile entre les gens tel un innocent qui n'était jamais rentré

froide comme une douleur, Doucenoire sans coeur.

 

Autre chose à emporter, il n'y a pas, il n'y a pas

 

Et la femme d'Anselme sent l'eau qui descend

des vêtements collés à chaque parcelle de peau gelée

dans son tram détaché de toute distance

au beau milieu du temps qui maintenant l'avance.

 

Ainsi fut cet amour au dénouement raté

tellement splendide et vrai au point de pouvoir vous tromper.

 

Regarde la qui arrive, regarde comme elle est, comme elle est

regarde la arriver, regarde c'est elle, c'est elle

regarde la arriver, regarde regarde, comme elle est

regarde la arriver, c'est elle, c'est elle

Additional Hints (Decrypt)

[IT] Cvrgen qry cbagr [EN] Fgbar bs gur oevqtr [ES] Cvrqen qry chragr [DE] Fgrva qre Oeüpxr [FR] Cvreer qh cbagr

Decryption Key

A|B|C|D|E|F|G|H|I|J|K|L|M
-------------------------
N|O|P|Q|R|S|T|U|V|W|X|Y|Z

(letter above equals below, and vice versa)