|
OK, Ich geb es
zu. |
Ich liebe
TrashTV |
und bin ein
Fan von: |
|
"Ich bin ein
Star holt mich hier raus", |
|
|
|
nicht von der
deutschen, sondern auch der englischen |
|
|
|
und
australischen Version. |
|
|
|
Was allerdings
nur in der deutschen Version vorkommt ist |
|
"Denglish". |
|
Vor allem, wenn
deutsche "Superstars" ihre oft recht dürftigen
Englischkenntnisse unter Beweis stellen, kann die Situation
schnell unfreiwillig urlustig werden. |
|
Das
"My air was away" |
|
|
|
von Sarah
Knappig ist wohl eine der lustigsten Versuche Deutsch eins
zu eins in eine Fremdsprache umzuwandeln. |
|
Auch bei der
diesjährigen (2023) Folge brauchte man nur bis Folge 1
zu warten, um ein neuerliches Denglish-Meisterwerk serviert zu
bekommen. |
Schon bei der ersten
Dschungelprüfung (einer Essensprüfung) gab Kandidat Gigi Birofio mit... |
|
|
|
„You're
losing when you're kotzing." |
...ein
neuerliches Kunstwerk der Deutsch-Englischen
Sprachverdrehung von sich. |
|
Es gibt auch immer
mehr Lektüre, die sich mit Denglish beschäftigt. |
Dieser Kalender steht
zum Beispiel bei mir auf dem Schreibtisch. |
|
|
|
Am
amüsantesten sind für mich die Sprüche, die zwar übersetzbar
sind, in der Übersetzung aber nichts mehr mit dem Sinn des
Originals zu tun haben. |
|
Wenn man mit
der Jugend von heute spricht, erkennt man, dass leider
immer weniger Menschen Sprichwörter, aber auch
Österreichische Redewendungen mit denen wir Älteren
aufgewachsen sind, noch kennen. |
|
Im Zeitalter
von Facebook, Insta und TicToc war wohl Handytastaturakrobatik wichtiger als
dieses meist mündlich weitergegebene Gut. |
|
Schade,
eigentlich denn für mich sind sie ein Teil der
Sprachkultur und deshalb kam ich auf die Idee mit einem
Rätsel nicht nur eure Sprichwörter- sondern auch eure Englischkenntnisse zu prüfen. |
|
|
|
|
Hier eine
kleine Auswahl an deutschen Sprichwörtern, Redewendungen und
sonstigen Wörtern die ins Denglishe
übersetzt wurden: |
|
1.Heartly
luckwish |
2.I
hold you on the running |
3.I
see my furs swim away |
4.
Longbecauser |
5.That
shoots the bird down |
6.Circlesex |
7.How
you me so I you |
8.Go
where the pepper grows |
9.I
bring my sheeps into dryness |
10.Heaven ass
and thread |
11.Windowcleaningaverage |
12.There
lies the dog buried |
13.I
feel myself mothersoulalone |
14.I
have cabbagesteam |
15.Pull
line |
16.How
horny is that then |
17.Revenge
is bloodsausage |
18.Somehow
afterfullpullable |
19.What
a night and fog action |
20.There
is no cock crowing after |
21. Here
is fat air |
22.
I don't trust this
roastbeef |
23.
Not bad Mr Woodpecker |
24. Be
no playspoiler |
25.
Aroundworldcontaminator |
26.Until
equal |
27.Emergency
horny |
28.Skyhigh
cheering |
|
|
Um euch eine
kleine Hilfe zu geben, gibt es im Checker auch noch die
Anzahl der Wörter und Buchstaben (ohne Leerzeichen) die für
die deutsche Übersetzung nötig sind. |
Keine
Satzzeichen aber Ää, ß u.s.w. sind erlaubt! |
|
|
Groß- und
Kleinschreibung |
"is g'hupft
wia g'hatscht" |
(Ok, kein
Sprichwort aber als Redewendung müsste es durchgehen) |
und |
"Wer laung frogt, geht weit irr"
|
gilt hier
nicht, ihr könnt jederzeit um Hilfe fragen! |
|
|
Dieser Checker
belohnt die richtige Übersetzung mit den Koordinaten! |
|
|
Vielleicht hat
auch der/die werte Finder/in einen Denglishen Spruch auf
Lager. |
Ich würde mich
darüber freuen in den Logs ein paar solcher "Sprachzuckerl"
zu finden! |
|
|
Viel Spaß beim
Rätseln und ganz liebe Grüße! |
P.v.Q. |