Skip to content

Denglish Mystery Cache

A cache by PvQ Message this owner
Hidden : 7/4/2023
Difficulty:
2.5 out of 5
Terrain:
1.5 out of 5

Size: Size:   small (small)

Join now to view geocache location details. It's free!

Watch

How Geocaching Works

Please note Use of geocaching.com services is subject to the terms and conditions in our disclaimer.

Geocache Description:


 

OK, Ich geb es zu.

Ich liebe TrashTV

und bin ein Fan von:

 

"Ich bin ein Star holt mich hier raus",

 
 

nicht von der deutschen, sondern auch der englischen

 
 

und australischen Version.

 
 

Was allerdings nur in der deutschen Version vorkommt ist

 
"Denglish".
 
Vor allem, wenn deutsche "Superstars" ihre oft recht dürftigen Englischkenntnisse unter Beweis stellen, kann die Situation schnell unfreiwillig urlustig werden.
 

Das "My air was away"

 
 

von Sarah Knappig ist wohl eine der lustigsten Versuche Deutsch eins zu eins in eine Fremdsprache umzuwandeln.

 
Auch bei der diesjährigen (2023) Folge brauchte man nur bis Folge 1 zu warten, um ein neuerliches Denglish-Meisterwerk serviert zu bekommen.

Schon bei der ersten Dschungelprüfung (einer Essensprüfung) gab Kandidat Gigi Birofio mit...

 
 

 „You're losing when you're kotzing."

...ein neuerliches Kunstwerk der Deutsch-Englischen Sprachverdrehung von sich.

 

Es gibt auch immer mehr Lektüre, die sich mit Denglish beschäftigt.

Dieser Kalender steht zum Beispiel bei mir auf dem Schreibtisch.
 
 
Am amüsantesten sind für mich die Sprüche, die zwar übersetzbar sind, in der Übersetzung aber nichts mehr mit dem Sinn des Originals zu tun haben.
 

Wenn man mit der Jugend von heute spricht, erkennt man, dass leider immer weniger Menschen Sprichwörter, aber auch Österreichische Redewendungen mit denen wir Älteren aufgewachsen sind, noch kennen.

 

Im Zeitalter von Facebook, Insta und TicToc war wohl Handytastaturakrobatik wichtiger als dieses meist mündlich weitergegebene Gut.

 

Schade, eigentlich denn für mich sind sie ein Teil der Sprachkultur und deshalb kam ich auf die Idee mit einem Rätsel nicht nur eure Sprichwörter- sondern auch eure Englischkenntnisse zu prüfen.

 

 

Hier eine kleine Auswahl an deutschen Sprichwörtern, Redewendungen und sonstigen Wörtern die ins Denglishe übersetzt wurden:

 
1.Heartly luckwish
2.I hold you on the running
3.I see my furs swim away
4. Longbecauser
5.That shoots the bird down
6.Circlesex
7.How you me so I you
8.Go where the pepper grows
9.I bring my sheeps into dryness
10.Heaven ass and thread
11.Windowcleaningaverage
12.There lies the dog buried
13.I feel myself mothersoulalone
14.I have cabbagesteam
15.Pull line
16.How horny is that then
17.Revenge is bloodsausage
18.Somehow afterfullpullable
19.What a night and fog action
20.There is no cock crowing after
21. Here is fat air
22. I don't trust this roastbeef
23. Not bad Mr Woodpecker
 24. Be no playspoiler
25. Aroundworldcontaminator
26.Until equal
27.Emergency horny
28.Skyhigh cheering
 
 

Um euch eine kleine Hilfe zu geben, gibt es im Checker auch noch die Anzahl der Wörter und Buchstaben (ohne Leerzeichen) die für die deutsche Übersetzung nötig sind.

Keine Satzzeichen aber Ää, ß u.s.w. sind erlaubt!

 

Groß- und Kleinschreibung

"is g'hupft wia g'hatscht" 

(Ok, kein Sprichwort aber als Redewendung müsste es durchgehen)

und

"Wer laung frogt, geht weit irr"

gilt hier nicht, ihr könnt jederzeit um Hilfe fragen!

 
Denglish

Dieser Checker belohnt die richtige Übersetzung mit den Koordinaten!

 
 

Vielleicht hat auch der/die werte Finder/in einen Denglishen Spruch auf Lager.

Ich würde mich darüber freuen in den Logs ein paar solcher "Sprachzuckerl" zu finden!

 

Viel Spaß beim Rätseln und ganz liebe Grüße!

P.v.Q.

 

Additional Hints (No hints available.)