
Wennâs FrĂŒhling wird am Himmelsort, dann startet der InsektenâSport.
đ Summgebrumm đȘČ
Es summte einst ein Bienentier,
das sprach: âIch ĂŒbe Summen hier.
Denn wer nicht summt, so sagt man mir,
gehört nicht recht zum Summ-Getier.â
Da kam ein KĂ€fer angerannt,
der rief: âIch ĂŒbe Krabbelstand!
Denn wer nicht krabbelt, wie er kann,
gilt nicht im Volk als Krabbelmann.â
Ein Falter sprach: âIch flatter bloĂ,
mal kreuz und quer, mal klein, mal groĂ.
Denn wer nicht flattert, ach, wie schade,
verliert die FlatterâFalterâGnade.â
Die Hummel brummte schwer und rund:
âIch brummâ so tief, das hat ânen Grund:
Wer brummt, der zeigt, dass er was kann,
der Brummton hĂ€lt die Welt im Bann.â
So ĂŒbte jedes kleine Tier
sein Tun mit FleiĂ und SpaĂ dafĂŒr.
Und wer sie sah, verstand sofort:
Insekten ĂŒben immerfort.
© AnnDell
Â
When spring returns to heavenâs court, thatâs when the insects start their sport.
đ Buzz'n'humm'Â đȘČ
A buzzing little bee once said:
âIâm practising my buzz instead.
For those who donât buzz, so I hear,
donât truly count as buzzingâgear.â
A beetle hurried up and cried:
âI practise how to crawl with pride!
For those who crawl not as they can
are not esteemed as CrawlyâMan.â
A butterfly declared with grace:
âI flutter all about the place.
For those who flutter not, oh dear,
lose all their flutterâfalter cheer.â
A bumblebee, both round and stout,
said: âI buzz deep, thereâs no doubt.
For those who buzz show what they can,
my buzzing charms the world again.â
And so each tiny creature here
practised its craft with fun and cheer.
And anyone who watched the sport
saw insects train, always, for short.
© AnnDell
Â