Introduction:
P: O Parque Natural da Ria Formosa estende-se ao longo de
60 km de costa, no extremo Sul de Portugal Continental, entre o
Ancão e Manta Rota. Ocupa 18.400 ha distribuídos por cinco
concelhos - Loulé, Faro, Olhão, Tavira e Vila Real de Santo
António. A Ria Formosa é um sistema lagunar constituído por sapais,
rasos de maré e canais, que se encontram limitados a Sul por um
cordão arenoso de 5 ilhas e 2 penínsulas. A praia do Barril
pertence a este sistema de ilhas, que se denomina de
ilhas-barreira.
E: The Ria Formosa Natural Park stretches over 60 Km of
shore in the far South of mainland Portugal, between Ancão and
Manta Rota. It occupies 18.400 ha distribuited over five councils -
Loulé, Faro, Olhão, Tavira and Vila Real de Santo António. The Ria
Formosa is a lagoon system made up of marshes, tide land and
canals, limited to the south by a sandy cord of 5 islands and 2
peninsulas. The Praia do Barril (Barril beach) is part of this
island system called barrier-islands.
Trilho do Barril/Barril
PathWay:
P: O Trilho do Barril é composto por 6 Estações de
Observação. O percurso de cerca de 2 kms, permite a observação de
diferentes habitats e de espécies de fauna e flora que são parte
integrante da zona húmida do Parque Natural da Ria Formosa.
E: The Barril PathWay consists of 6 Observation Points.
The route enables you to observe different habitats, fauna and
flora species which are all an integral part of the wet zone of the
Ria Formosa Natural Park.
O Sapal/The Marsh
P: O Sapal é um ecossistema com características muito
especiais. O Sapal é caracterizado por possuir uma densa cobertura
de vegetação que fica submersa durante a maré alta e a descoberto
durante a maré baixa. Este ecossistema é reconhecido como possuindo
elevado valor biológico, constituindo uma fonte de alimento e
refúgio essencial para inúmeras espécies marinhas que aí se
reproduzem e vivem. As plantas aqui existentes exibem adaptações
que lhes permitem sobreviver à submersão periódica pelas marés, ao
encharcamento permanente do substrato e aos teores elevados de
sal.
E: The Marsh is a very special ecosystem. The Marsh is
covered by dense vegetation, submerged during high tide and
uncovered during low tide. The high biologic value of the ecosystem
is acknowledged, thus making it an essential feeding source and
shelter for the countless marine species that breed and live in it.
The existing plants display adaptations that allow them to endure
the periodic submersion caused by the tides, the constantly soaked
substratum and the high levels of salt.
P: Nas zonas de vasa, sobretudo durante a baixa-mar,
podem observar-se várias aves alimentando-se no lodo. Estas aves,
designadas genericamente limícolas, alimentam-se de pequenos
organismos (vermes, crustáceos, moluscos) que vivem enterrados na
vasa.
E: In the muddy areas, especially during low tide,
several birds can be seen looking for food. These birds,
generically designated as wading birds, feed of small organisms
(warms, crustaceans and moluscs) that buried in the
mud.
As Dunas/The Dunes
P: As dunas são uma zona de acumulação de areias que se
estende ao longo do litoral e que dão origem aos sistemas dunares.
São formações litorais, resultantes da acumulação de areias ao
longo das costas marítimas. A sua formação está relacionada com a
acção dos ventos, constituindo uma importante defesa na protecção
da terra. Para a estabilidade das dunas é indispensável a
manutenção da vegetação, que as protege da erosão eólica e
hídrica.
E: The dunes are an area where the sand heaps along the
shore forming the dune systems. The dunes are coastal formations
produced by the accumulation of sand along the seashore. They are
formed by the action of the winds and are an important element in
the protection of the land. Maintenance of the vegetation is
essential to the stability of the dunes, as the vegetation protects
the dunes from the erosion caused by the wind and by the water.
P: A fauna que se encontra nas dunas é muito selectiva e
de difícil observação. De entre as aves podemos destacar as que
utilizam as dunas como locais de nidificação. De entre os repteis
há a destacar a presença de camaleões para além das inúmeras
espécies de coleópteros.
E: The dune fauna is very selective and difficult
to observe. Regarding the birds, mostly the ones that build their
nests in the dunes. As for the reptiles, the chameleon is
especially worth mentioning as well as countless species of
beetles.
P: Quanto à flora das dunas, nas zonas mais interiores,
encontramos o pinheiro-bravo (pinus pinaster), e o pinheiro-manso
(pinus pinea). Estas espécies são frequentemente plantadas nas
regiões costeiras com o objectivo de estabilizar as areias, por
estarem adaptadas aos solos arenosos e aos ventos fortes e
carregados de sal. Sob os pinheiros ainda se encontram espécies
arbustivas e herbáceas: tojo, alecrim e rosmaninho.
E: As for the flora, further inland we find the maritime
pine (pinus pinaster) and the umbrella pine (pinus pinea). This
species are frequently planted in the coastal areas to stabilize
the sand as they are well adapted to the sandy land and salty
winds. Following shrubs and herbs grow around the pines: furze
(Ulex argenteus), rosemary (Rosmarinus officianalis) and french
lavender (Lavandula stoechas).
P: As plantas que sobrevivem nas areias desenvolveram
adaptações que impedem as perdas excessivas de água. Têm também que
fazer frente ao soterramento, quando os ventos marítimos fortes ou
constantes empurram a areia da praia para o interior.
E: To survive in the sand the plants have developed
adaptations, the most relevant of which hinder the excessive loss
of water. The plants also have to withstand being buried by the
sand, when strong or constant maritime winds push the sand
inland.
O Arraial/The fishing village
P: O Arraial que actualmente está recuperado e a
funcionar como apoio da praia, servia há algumas décadas atrás,
para albergar os pescadores da faina do atum e as respectivas
famílias. Nele eram instaladas as arrecadações para o material e as
oficinas de apoio à pescas e à preparação do atum. A pesca desta
espécie foi, até há cerca de 30 anos atrás, uma actividade
económica de grande importância na região algarvia.
E: The fishing village, which has been renovated and is
presently functioning as support to the beach, was used in the past
to lodge the tuna fishermen and their families. The buildings also
included huts for storing the gear and workshops that functioned as
backup to the fishing and preparation of the tuna. Tuna fishing was
a major economic activity in Algarve until 30 years
ago.
The hunt
P: Para percorrer o Trilho do Barril, poderá fazê-lo
utilizando o comboio ou indo a pé, optando assim, por uma
deslocação mais saudável. A segunda hipótese possibilita também uma
melhor observação de uma grande variedade de espécies animais e
vegetais. A distância total é cerca de 5 kms, ida e volta. Dica:
Pode-se ir a pé e regressar no "supesónico" compoio da praia.
E: To walk the Barril PathWay you can either take the
beach train or go on foot, the latter a healthier form of getting
around. The second choice will also provide a better possibility to
watch the large variety of animal and plant species. The total
distance to be walked is around 5 kms, both legs. Tip: One can go
by foot and came back by the "supersonic" beach train.
Estacionar em /Park at N37 05.577 W007 40.569.
Início da caminhada em/Start the hike at N37 05.581 W007
40.501.
P: Na aproximação final, tentar usar os trilhos
existentes na zona .
E: At the final approach, try to use the existing trails
across the area.
The area
Cache
Content:
Logbook, stashnote, pencil, sharpener, eraser and some nice
gifts for you to exchange.
Don't
forget: "Cache in, trash out"
Would you like to
know more about Geocaching
in Portugal?