CZ: Upozornění zejména pro vodáky: chcete-li jít od vody nejkratší cestou za šipkou přímo do kopce, počítejte s tříhvězdičkovým terénem.
EN: Note especially for waterman: if you want to take the shortest way from the riverside following the arrow, be aware that the trip becomes of three stars terrain difficulty.
Jules Verne – patrně jen málokdo nezná toto jméno. Zvláště jeho romány vydávané v osmdesatých letech nakladatelstvím Albatros, opatřené nádhernými ilustracemi Leona Benetta, byly a stále jsou chloubou každé klukovské knihovničky.
S Dickem Sandem jsme vzdorovali rozbouřeným mořím a úskokům prohnaného Negora, bez dechu se nořili do hloubi oceánů v Nautilu kapitána Nema, s panem Foggem cestovali kolem světa, s nebojácným Hectorem Servadakem a jeho věrným sluhou Benem Zufem putovali Sluneční soustavou na kometě Galii a vzápěti vzdorovali spolu s doktorem Sarrasinem
ocelovému městu
Fakt, že se kniha v originále jmenuje
Les Cinq Cents Millions de la Begum, tj.
Pět set milionů Begumy a název Ocelové město vymyslel až nakladatel Vilímek, je vcelku nepodstatný.
Obrazy gigantické továrny profesora Schultzeho plné rachotících ohromných bucharů, sléváren, montážních pásů, pletenců trubek, kabelů a podivných aparatur, továrny zdáli působící dojmem celistvé, svým životem si žijící šelmy, probíhaly hlavou mnoha čtenářů a spolu s Marcelem Bruckmannem jsme v tomto podivném a neosobním světě pátrali po temném, smrt rozsévajícím tajemství.
K výhledu na jedno takové „ocelové město“ Vás dovede i tato krabička. Žádný šílený inženýr v něm snad své ničivé plány nespřádá - i když - kdo ví… zkuste popustit uzdu fantazii a odhadnout, kde se skrývá Býčí věž… protože: kdo ví…
ocelové město v představě ilustrátora Leona Benetta