Il sistema stradale romano già nei primi secoli della Res Publica correva lungo la penisola e consentiva agli eserciti consolari di spostarsi verso le prime province conquistate, come ad esempio la Sicilia e la Gallia Cisalpina. Al momento della massima espansione dell'Impero la rete viaria romana misurava oltre 80.000 chilometri, ripartiti fra 24 strade che si irradiavano da Roma verso l'Italia e altre che toccavano tutti i territori dell'Impero, dalla Britannia alla Mesopotamia, dalle Colonne d'Ercole al Mar Caspio.
The Roman road network spread the Italic peninsula already during the Republican age so that legions were able to move from Rome to the first conquered provinces, as for instance, to Sicily and Cisalpine Gaul. At the top of the empire's expansion, the road system was over 80,000 km long, based on 24 roads irradiating from Rome to all the territories, spreading from Britain to Mesopotamia, from Hercules'pillars to the Caspian Sea.
La Labicana riprendeva un sentiero antichissimo che conduceva da Roma all'attuale paese di Monte Compatri, che in antichità prendeva il nome di Labico ). La sua prima testimonianza storica è dell'anno 418 a.C. Dalle mura Aureliane usciva dalla Porta Maggiore, condividendola con la Praenestina; la porta presenta infatti due fornici.
In questo luogo l'antica Via corre accanto all moderna Via Casilina (la denominazione Casilina, cioè che porta a Casilinum, odierna Capua, risale al Medio Evo) e corrisponde quasi esattamente alla posizione dei binari del tram della linea Giardinetti, come si evince dai numerosi resti di sepolcri e strutture che fiancheggiano i binari stessi. Se sbirci al di là della strada, oltre la recinzione della ferrovia, vedrai qualche metro di basolato dell'antica strada.
The Labicana followed an ancient path that reached Rome from what nowadays is Monte Compatri, which previuosly was called Labico ). Its first historical witness is found in 418 b.C.. From the Aurelian Walls this road got out from Porta Maggiore, sharing the same gate of Via Praenestina; this gate has actually two fornices.
Here the ancient road ran along the modern Via Casilina street which nowadays follows more or less the same path (the name Casilinina coming from Casilinum, the modern town of Capua, but this name was forged in the Middle Age). The ancient pavement is sometime under the railways, as you can understand seeing all those tombs remains alongside the rails. Here you can see, on the other side of the street, just through the fence, some meters of the ancient pavement
Qui trovi il suo tracciato approssimativo (this is more or less the path): http://www.signaromanorum.org/archives/919 .
Questa è la 16° cache di una serie dedicata ai tracciati delle strade consolari romane ancora esistenti nel territorio di Roma. Si tratta di cache situate nei luoghi dove il tracciato conserva meglio la sua presenza.
This is the 16th cache out of a series dedicatated to the Roman roads still existing in modern Rome. Usually the cache is hidden close by the best preserved part of the ancient road.
Qui la serie completa / The whole series is:
- 23. Vitellia
- 24. Satricana
Brevi vie di comunicazione che si trovano a Roma, con relative rimanenze, sono relative ai diverticoli, ovvero delle strade di raccordo tra le consolari, destinate ad un traffico minore. Se ne trovano alcune nei seguenti luoghi :
Shorter roads linking the above ways, called diverticula (shortcuts), and still having remains, are:
-
Questo cache è ideato dagli autori del sito Signa Romanorum, i segni dei Romani, quello che ci hanno lasciato a perenne memoria delle loro virtù e abilità.
This cache has been created by website authors of Signa Romanorum, the Roman signs, what they left to us ad neverending memory of their virtues and abilities.